Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
segna, subisce
English translation:
score, let in
Added to glossary by
william wooderson
Jun 23, 2015 18:07
8 yrs ago
2 viewers *
Italian term
segna, subisce
Italian to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
for a football magazine
Dear folks,
Would you know the correct way to put these? It is for a football betting magazine.
The context is a list of names and numbers in lists headed "segna si", "segna no", "subisce si" and "subisce no".
I guess it means something like "goals" and "no goals", and "suffers a goal" and "doesn't suffer a goal"...
Thank you in advance for any suggestions.
Would you know the correct way to put these? It is for a football betting magazine.
The context is a list of names and numbers in lists headed "segna si", "segna no", "subisce si" and "subisce no".
I guess it means something like "goals" and "no goals", and "suffers a goal" and "doesn't suffer a goal"...
Thank you in advance for any suggestions.
Proposed translations
(English)
4 +1 | score, let in | Helena Grahn |
References
Example | philgoddard |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
score, let in
or else your own sugg.
Note from asker:
Thank you very much Helena and Juliet! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again for your suggestion!"
Reference comments
33 mins
Reference:
Example
See page 2. The names are teams. Is it something to do with promotion and demotion?
Reference:
http://sportmatch.com/sports/template/asset/magazine.pdf;jsessionid=65CD0858B9C6968CBC0782DAB4D7B0B4
Note from asker:
Hi Phil, yes this is exactly what I am doing! |
Something went wrong...