Jun 27, 2015 21:32
8 yrs ago
10 viewers *
English term

Scoping Report Placeholder

Non-PRO English to Spanish Tech/Engineering Environment & Ecology
Es un documento de un proyecto ambiental para Puerto Rico.
El término aparece en el nombre de un anexo.

"Appendix XX: Scoping Report Placeholder"

Gracias!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): lorenab23, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

lorenab23 Jun 28, 2015:
@ Joseline If the appendix you have is only a title and nothing else on the body of the document then placeholder here may just mean the "marcador de posicion" where the actual appendix will be placed later. By the way I do agree with the translation provided by ゲロゲロ
Joseline Medina (asker) Jun 28, 2015:
That's all I have. I must only translate headlines and I have no more context than that for that particular appendix. However, the rest of the document mentions the construction of a plant, so I believe it could be talking about the place they selected to build it.
Kepa S S O (X) Jun 28, 2015:
More context
'scoping report' could be translated as 'informe de alcance (ambiental)' but better more context about placeholder role
Thanks

Proposed translations

17 mins

número/numeral/clave del reporte de examinación

"Placeholder" es un espacio para anotar un número, numeral o clave del reporte de examinación, revisión, alcance o supervisión.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search