Jun 30, 2015 17:19
8 yrs ago
1 viewer *
anglais term
lock on asset
anglais vers français
Technique / Génie
TI (technologie de l'information)
Telematics/ VEHICLE TRACK
The asset in question is a vehicle.
Here is the context:
The asset is stationary
Tracking
Go to Asset
View Details
*Lock on Asset*
Show Trail on Map
Request Current Position
Send Job Message
Send Message
Diagnostics
Zoom to the asset's position on the map
Displays the vehicle details according to the last received AVL
Does anyone know what this expression means?
Here is the context:
The asset is stationary
Tracking
Go to Asset
View Details
*Lock on Asset*
Show Trail on Map
Request Current Position
Send Job Message
Send Message
Diagnostics
Zoom to the asset's position on the map
Displays the vehicle details according to the last received AVL
Does anyone know what this expression means?
Proposed translations
(français)
3 +3 | accrocher le véhicule | Alain Boulé |
4 | se vérrouiller sur le véhicule | HERBET Abel |
2 | capter le véhicule | Tony M |
Proposed translations
+3
1 heure
Selected
accrocher le véhicule
lock on (military) (militaire) accrocher la cible v
http://www.wordreference.com/enfr/lock on
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-07-01 11:56:26 GMT)
--------------------------------------------------
On dit accrocher une cible dans le langage militaire mais ce n'est pas du langage courant.
http://www.wordreference.com/enfr/lock on
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-07-01 11:56:26 GMT)
--------------------------------------------------
On dit accrocher une cible dans le langage militaire mais ce n'est pas du langage courant.
Note from asker:
Thank you for this answer. I am a bit surprised that this term does not occur on google.fr at all except with the meaning of crashing or bumping into another car. Is there not perhaps a more specific term to differentiate it from this latter meaning? |
Thank you for this answer! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for this answer! Though I think that "se verrouiller" is also good."
25 minutes
capter le véhicule
I think in this sense, an 'asset' = 'an item of property'. But I feel it would be better in FR to call it a 'vehicle', if that's what it is.
And I believe 'lock on' here is a verb, meaning presumably to lock the tracking device onto one particular vehicle so it can be tracked; just as a homing missile will 'lock on' to its target.
--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2015-06-30 17:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
'capter' is in the sense as used in aviation, radar, ATC, etc. when you 'lock on' to the target you wish to track, etc.
And I believe 'lock on' here is a verb, meaning presumably to lock the tracking device onto one particular vehicle so it can be tracked; just as a homing missile will 'lock on' to its target.
--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2015-06-30 17:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
'capter' is in the sense as used in aviation, radar, ATC, etc. when you 'lock on' to the target you wish to track, etc.
6 heures
se vérrouiller sur le véhicule
proposé
Something went wrong...