Kopalniane zaplatacze lin stalowych

English translation: wire rope splicing kits for mining companies

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Kopalniane zaplatacze lin stalowych
English translation:wire rope splicing kits for mining companies

08:31 Jul 6, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-07-09 11:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / Engineering
Polish term or phrase: Kopalniane zaplatacze lin stalowych
Tak jak w temacie. Nie potrafie wymyslic czegos konstruktywnego
TomekG
Poland
wire rope splicing kits for mining companies
Explanation:
http://www.westonmachineshop.com.au/about.html

Splicing, bo chodzi o zaplatanie (potocznie szplajsowanie), a nie splatanie (skręcanie) lin, czyli stranding. Oprócz tego napisałbym "mining companies", a nie "mines/mining", żeby się z minowaniem przez saperów nie pomyliło, gdyby była to np. pozycja w zestawieniu.

M
Selected response from:

maciejm
Poland
Local time: 10:16
Grading comment
Sliczne dzięki :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1wire rope splicing kits for mining companies
maciejm
3steel wire ropes strander in/for mines
George BuLah (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wire rope splicing kits for mining companies


Explanation:
http://www.westonmachineshop.com.au/about.html

Splicing, bo chodzi o zaplatanie (potocznie szplajsowanie), a nie splatanie (skręcanie) lin, czyli stranding. Oprócz tego napisałbym "mining companies", a nie "mines/mining", żeby się z minowaniem przez saperów nie pomyliło, gdyby była to np. pozycja w zestawieniu.

M

maciejm
Poland
Local time: 10:16
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sliczne dzięki :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek
1 day 6 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
steel wire ropes strander in/for mines


Explanation:
propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-06 09:54:05 GMT)
--------------------------------------------------

może też tak:

steel wire ropes strander(s) for haulage and vertical shafts at mines

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-06 10:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

(...) making strands on a machine known as a strander:

http://atlantic-cable.com/Article/WireRope/Sayenga/wirerope4...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-07-06 12:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

"strand" jest tu poprawnym oddaniem, w odróżnieniu od "splicing", co tu może wystąpić raczej potocznie, a tak naprawdę dotyczy łączenia dwóch końców, o co w zaplataniu lin stalowych nie chodzi;
użycie "mine/mines" jest jak najbardziej poprawne, natywne i zrozumiałe natywnie

George BuLah (X)
Poland
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search