Point of Work risk assessment

French translation: évaluation des risques sur le lieu d'intervention

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Point of Work risk assessment
French translation:évaluation des risques sur le lieu d'intervention
Entered by: Tony M

18:56 Sep 6, 2015
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / Health and security at work
English term or phrase: Point of Work risk assessment
Bonsoir,

Ce terme apparaît dans une grille de reporting (compte-rendu) mensuel pour l'évaluation de la santé et de la sécurité au travail.
Lors de mes recherches, j'ai également retrouvé ce terme dans différents manuels hse britanniques.

Pouvez-vous me dire à quoi cela correspond en français.

Merci par avance pour votre aide.

Bien cordialement,
Mudem
Local time: 23:10
évaluation des risques au lieu d'intervention
Explanation:
From recollection, this is a term I have come across — when there is a need to differentiate between 'the workplace in general' and 'the specific place where certain work is being carried out'.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 23:10
Grading comment
Merci à vous ! Je me suis complètement perdue dans cet ensemble de termes et une fois votre réponse lue, cela m'a paru effectivement évident. J'ai bien noté "sur le lieu...". Encore merci à tous. Meilleures salutations
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3évaluation des risques au lieu d'intervention
Tony M


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
point of work risk assessment
évaluation des risques au lieu d'intervention


Explanation:
From recollection, this is a term I have come across — when there is a need to differentiate between 'the workplace in general' and 'the specific place where certain work is being carried out'.

Tony M
France
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Merci à vous ! Je me suis complètement perdue dans cet ensemble de termes et une fois votre réponse lue, cela m'a paru effectivement évident. J'ai bien noté "sur le lieu...". Encore merci à tous. Meilleures salutations

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  florence metzger: sur le lieu....
4 mins
  -> Merci, Florence ! Oui, bien sûr, mea culpa : « sur le lieu... »

agree  Chakib Roula: oui et remarque pertinente de Florence.
50 mins
  -> Choukran, Chakib!

agree  HERBET Abel: oui , sur le lieu
2 hrs
  -> Merci, Abel ! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search