This question was closed without grading. Reason: Errant question
Oct 29, 2015 14:27
8 yrs ago
2 viewers *
German term

ein weites Turbototal durchschwächeln

German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
This is a magazine review of a car.

"Mit 25 Nm mehr sollte der Dreizylinder energischer ziehen und gleichzeitig weniger verbrauchen. Aber: nein. Bis er seine 200 Nm bei 2000/ min beisammen hat, durchschwächelt der Motor im Vergleich zum Skoda kein Turboloch, eher *ein weites Turbotal*. Danach legt er vehement und mit dem typischen Dreizylinder-Trommeln los, reagiert aber immer etwas verzögert aufs Gas."

So far, I have "When it reaches 200 Nm at 2,000 rpm, and unlike the Skoda ...".

Turboloch appears to be "turbo lag", but both "durchschwächeln" and "Turbototal" appear to be coinages, with few if any relevant hits. I assume "durchschwächeln" means something like "suffers".

I hope you'll excuse my putting two unknown terms in one question, but I'm looking for a translation of the whole phrase and I think they belong together.

Thanks!

Discussion

Ramey Rieger (X) Oct 29, 2015:
too late Phil's closed it.
dkfmmuc Oct 29, 2015:
You could offer a suggestion/answer - if you like, Ramey!
Ramey Rieger (X) Oct 29, 2015:
Turbo dip and turbo crater
Ramey Rieger (X) Oct 29, 2015:
Hi Phil Have you considered using and adjectival verb form? "unlike Skoda there's no languishing turbo lag, but more a turbo dip/hollow
Darin Fitzpatrick Oct 29, 2015:
Careful with transcription The original has "Turbotal", not "Turbototal". It's saying that this car has more than just a "hole", it's a "canyon".
But since the metaphor doesn't work in English (Turboloch = turbo lag) you need to rewrite it.
dkfmmuc Oct 29, 2015:
Ideas for the discussion A wide rotational speed range where the normally small turbo lag is measureable/can be felt
or
A wide rotational speed range where the motor suffers from a vast turbo lag....
philgoddard (asker) Oct 29, 2015:
Sorry I read this several times as "total". I think I can make more sense of it now. Thanks!
Steffen Walter Oct 29, 2015:
Turbotal rather than TurboTOtal Unlike the question headline, your context says 'Turbotal', which is something like a 'valley' or 'trough'.
dkfmmuc Oct 29, 2015:
Dear philgoddard, are you sure that the term is *Turbototal* and not *Turbotal*?

Proposed translations

16 mins

slogs its way through

Just a suggestion for capturing the lively and colorful tone of the original.
Something went wrong...
+1
17 mins

dragging itself through a vast or wide "turbo valley"

The sentence is kind of satirical: Instead of going through a turbo lag this engine is dragging itself through a vast or wide "turbo valley".
Peer comment(s):

agree Vere Barzilai : turbo gap instead of lag, then turbo valley http://www.bmwheaven.com/index.php/articles-and-reviews-main...
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search