Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I hereby place on record
Italian translation:
ringrazio solennemente
Added to glossary by
AdamiAkaPataflo
Apr 8, 2016 15:35
8 yrs ago
2 viewers *
English term
I hereby place on record
Non-PRO
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Salve a tutti,
nella prefazione di un libro di narrativa l'autore ringrazia tutti coloro che lo hanno aiutato attraverso una formula a mio parere un po' pomposa:
I hereby place on record my sincere thanks to...
Può essere considerata una formula di uso comune e sono io che ho un'impressione sbagliata o mi confermate che è proprio così? Quel "place on record" ha un altro traducente rispetto a "metto agli atti"?
Aiuto, please.
Grazie mille in anticipo
nella prefazione di un libro di narrativa l'autore ringrazia tutti coloro che lo hanno aiutato attraverso una formula a mio parere un po' pomposa:
I hereby place on record my sincere thanks to...
Può essere considerata una formula di uso comune e sono io che ho un'impressione sbagliata o mi confermate che è proprio così? Quel "place on record" ha un altro traducente rispetto a "metto agli atti"?
Aiuto, please.
Grazie mille in anticipo
Proposed translations
(Italian)
3 | ringrazio solennemente | AdamiAkaPataflo |
3 +2 | Desidero esprimere pubblicamente | Danila Moro |
4 | ...con queste parole esprimo formalmente... | Valerio Pietrangelo |
Change log
Apr 8, 2016 15:35: Paula Durrosier changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Apr 18, 2016 15:49: AdamiAkaPataflo Created KOG entry
Proposed translations
2 days 21 hrs
Selected
ringrazio solennemente
forse l'autore voleva scherzosamente calcare la mano...
Storie di musica? Non solo - nero su bianco, le interviste ...
leparole.terre.it/articoli/.../storie-di-musica-non-solo
E' stato Giulio Mozzi (che ringrazio solennemente) a mettermi in contatto con l'editore Bernardino Sassoli quando ha saputo che stava cercando un curatore per ...
Il mio primo modellino! - ForumAstronautico.it
www.forumastronautico.it/index.php?topic=6533.0
08.05.2008 - Ringrazio solennemente l'amico Spock, che modellista già da tanto tempo, mi ha saputo dare le dritte necessarie per cominciare! Bene, ora ...
One Piece/All'arrembaggio!, 'Il manuale delle buone ... - Efp
www.efpfanfic.net › ... › One Piece/All'arrembaggio!
19.10.2015 - Ringrazio solennemente chi recensisce sempre e mi segue fin dal primo capitolo; vi amo tanto sappiatelo! Un ringraziamento va fatto anche a ...
Storie di musica? Non solo - nero su bianco, le interviste ...
leparole.terre.it/articoli/.../storie-di-musica-non-solo
E' stato Giulio Mozzi (che ringrazio solennemente) a mettermi in contatto con l'editore Bernardino Sassoli quando ha saputo che stava cercando un curatore per ...
Il mio primo modellino! - ForumAstronautico.it
www.forumastronautico.it/index.php?topic=6533.0
08.05.2008 - Ringrazio solennemente l'amico Spock, che modellista già da tanto tempo, mi ha saputo dare le dritte necessarie per cominciare! Bene, ora ...
One Piece/All'arrembaggio!, 'Il manuale delle buone ... - Efp
www.efpfanfic.net › ... › One Piece/All'arrembaggio!
19.10.2015 - Ringrazio solennemente chi recensisce sempre e mi segue fin dal primo capitolo; vi amo tanto sappiatelo! Un ringraziamento va fatto anche a ...
2 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
...con queste parole esprimo formalmente...
Nel senso che immagino la traduzione della frase in questo modo:
"Con queste parole sprimo formalmente i miei (più) sinceri ringraziamenti..."
Solo un'idea, per non usare formule più tipiche del linguaggio legale.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-04-08 15:43:14 GMT)
--------------------------------------------------
*esprimo
"Con queste parole sprimo formalmente i miei (più) sinceri ringraziamenti..."
Solo un'idea, per non usare formule più tipiche del linguaggio legale.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-04-08 15:43:14 GMT)
--------------------------------------------------
*esprimo
+2
1 hr
Desidero esprimere pubblicamente
vedo in rete che (oltre ai contesti legali) è un'espressione usata in casi analoghi, per cui non mi preoccuperei più di tanto della resa. Nel senso che secondo puoi mettere una qualsiasi espressione tipica italiana (tipo: esprimo tutto la mia gratitudine ecc. - oppure sottolineare con "pubblicamente", essendo uno scritto si potrebbe stare), come avviene anche per alcune trad. online.
es.
I wish to place on record my support for the Union's fishery sector to have a single cohesive structural policy.
Desidero esprimere il mio sostegno affinché il settore della pesca dell'Unione abbia un'unica politica strutturale coerente.
http://it.bab.la/dizionario/inglese-italiano/place-on-record
qui vedi come sia usata frequentemente in inglese per questi casi:
https://www.google.it/search?sclient=psy-ab&biw=1600&bih=765...
es.
I wish to place on record my support for the Union's fishery sector to have a single cohesive structural policy.
Desidero esprimere il mio sostegno affinché il settore della pesca dell'Unione abbia un'unica politica strutturale coerente.
http://it.bab.la/dizionario/inglese-italiano/place-on-record
qui vedi come sia usata frequentemente in inglese per questi casi:
https://www.google.it/search?sclient=psy-ab&biw=1600&bih=765...
Something went wrong...