This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 26, 2016 10:18
8 yrs ago
2 viewers *
English term

carpet contactor

English to Polish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Glosariusz terminologii dźwigów osobowych.
0 kontekstu, tabela a w niej (oprócz wyrażenia w tytule): "carpet contact", "contactor for carpet contact" i "supervision contactor for carpet contact in shaft".
Change log

Apr 26, 2016 17:56: Crannmer changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Dimitar Dimitrov, Tomasz Poplawski, Crannmer

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

tadream (asker) May 5, 2016:
Niestety, zleceniodawca nie zareagował. Skorzystałem z podpowiedzi ze stykiem / czujnikiem podłogowym. Wydaje mi się to najbardziej sensowne. A zatem the prize goes to A. Mierzejewski. Dzięki wszystkim partycypantom.
Crannmer Apr 27, 2016:
Dzięki za rozszerzenie horyzontu.
Moje dźwigi (kilkanaście sztuk), które wyposażałem w instalacje komunikacji alarmowej, są z zupełnie innej epoki i mają zupełnie inną technikę.
Andrzej Mierzejewski Apr 27, 2016:
Opisałem windę z lat 50 (w Wa-wie) z czujnikiem w podłodze, a drzwi otwierało się charakterystycznym kluczem (z otwieraczem do butelek od piwa). Podłoga była podparta sprężynami, zauważalnie obniżała się o ok. 1 cm, gdy ciężar pasażera był większy od 30(?) kG, dopiero wtedy styk zamykał się i winda mogła ruszyć. Naciśnięcie przycisku w kabinie przez pasażera lżejszego od 30(?) kG ciężaru nie było skuteczne, winda nie ruszała. Chodziło o zakaz jazdy dzieci poniżej 10 (może nawet 12) lat bez nadzoru dorosłych - takie były przepisy bezpieczeństwa. To jest stare rozwiązanie, z epoki sprzed tensometrów.

Możliwe, że w windzie z tego pytania na podłodze pod wykładziną znajduje się czujnik nacisku, może tensometryczny. Możliwe, że czujnik jest wpleciony itp. w samą wykładzinę.

W każdym razie, gdy widzę "contact", to podejrzewam raczej rozwiązanie elektromechaniczne (styk), a nie tensometr. Glosariusz terminów może obejmować rozwiązania stare, już nie używane.
Crannmer Apr 26, 2016:
Mam wrażenie, że autor miesza wyrażenia "contact" (zestyk) i "contactor" (stycznik). Które nie są bliskoznaczne.
Crannmer Apr 26, 2016:
AFIK nie stosuje się sprężyn i styków w podłodze, lecz czujniki tensometryczne *) Również fakt naciśnięcia przycisku w kabinie jest dla układów sterowania wystarczającą poszlaką na obecność pasażera.

Natomiast co do reszty pełna zgoda.

___
*) Zamiast lub obok czujników obiążenia w podłodze kabiny stosuje się czujniki naprężenia lin, obciążenia ramy kabiny lub bębna linowego, a czasem jeszcze inne.
Andrzej Mierzejewski Apr 26, 2016:
@tadream Nie chodzi o żartowanie, ale o bezpieczeństwo ludzi.

Podejrzewam, że chodzi o czujnik obciążenia dźwigu osobowego (potocznie: windy). Taki czujnik jest zamontowany pod podłogą podpartą sprężynami. Wejście osoby o ciężarze większym od ... kilogramów (ile, to wie producent i prawdopodobnie jest to określone w normach EN) zamyka jeden obwód. Wtedy sterownik windy wie, że winda ma pasażera i że naciśnięcie przycisku w kabinie windy ma priorytet nad przyciskami w kasetach na piętrach.

Drugi obwód zostanie zamknięty, gdy ciężar pasażerów jest większy od dopuszczalnego, a wtedy winda w ogóle nie ruszy i tylko wyświetli komunikat "przeciążenie" (o ile istnieje wyświetlacz itd.).

Dlatego uważam, że MacroJanus nie żartuje.

Sprawdź, w którym kraju znajduje się centrala tej firmy. Jeżeli np. Niemcy albo Francja, to niewykluczone, że autor tekstu niekoniecznie dobrze posługuje się angielskim. Aby mieć pewność, dopytaj producenta, o co chodzi.

To jest technika, nie poezja. Nie należy tłumaczyć przez zgadywanie.
tadream (asker) Apr 26, 2016:
In that case, my apology also :) I forwarded this Q to the manufacturer. Will keep you posted on my findings.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Apr 26, 2016:
I am sorry. I believe I have been misunderstood. It is no joke. I meant, What is the original language of the text? It may have been, for example, a German text that was translated into English, and now we are trying to translate it into Polish. "carpet contactor" does not appear to exist anywhere where I could find it. Knowing the language of origin could be of immense help. My abject apologies for not making myself clear. We are trying to help.
tadream (asker) Apr 26, 2016:
Taki żart?
Frank Szmulowicz, Ph. D. Apr 26, 2016:
Z jakiego języka jest to tłumaczone?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search