Glossary entry

французский term or phrase:

à défaut de quoi les autorisons à faire cesser ce trouble

русский translation:

в противном случае/иначе они будут иметь право прекратить подобного рода беспокойства

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-07-09 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 5, 2016 15:09
7 yrs ago
1 viewer *
французский term

à défaut de quoi les autorisons à faire cesser ce trouble

Non-PRO французский => русский Право/Патенты Юриспруденция (в целом) судебное производство
Faisons interdiction aux époux de se trouble mutuellement à leur domicile respectif, à défaut de quoi les autorisons à faire cesser ce trouble par toute voie de droit appropriée et si besoin avec le concours de la force publique

это фраза из решения суда по вопросу о разводе

Proposed translations

8 час
Selected

в противном случае/иначе они будут иметь право прекратить подобного рода беспокойства

"в противном случае/иначе они будут иметь право прибегнуть к любой надлежащей правовой процедуре чтобы прекратить беспокойства подобного рода"

"в противном случае/иначе они будут иметь право положить этому конец/прекратить это любым (соответствующим/надлежащим) законным способом"

Поскольку в первой части предложения речь идет о том, чтобы запретить супругам беспокоить друг друга, то во второй части можно опустить слово "беспокойства" и заменить его на местоимение "это" во избежание тавтологии. Но с учетом того, что документ является решением суда, будет лучше оставить уточнения.

"autorisons" - первое лицо мн. ч. или нет, в зависимости от контекста.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search