Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
non se gli apresentano inanzi tali quali si apresentano
English translation:
non gli si presentano innanzi come si presentano (do not stand (show) their true self before him)
Added to glossary by
BdiL
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-12-09 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 6, 2016 07:40
7 yrs ago
Italian term
non se gli apresentano inanzi tali quali si apresentano
Italian to English
Other
Poetry & Literature
Nessuno conosce peggio e’ servitori suoi che el padrone, e proporzionatamente el superiore e’ sudditi; perché non se gli apresentano inanzi tali quali si apresentano agli altri, anzi cercano coprirsi a lui e parergli di altra sorte che in verità non sono. Francesco Guicciardini.
Proposed translations
(English)
4 +1 | non gli si presentano innanzi come si presentano | BdiL |
Change log
Dec 9, 2016 09:45: BdiL Created KOG entry
Dec 9, 2016 09:46: BdiL changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/91149">BdiL's</a> old entry - "non se gli apresentano inanzi tali quali si apresentano"" to ""non gli si presentano innanzi come si presentano (do not stand (show) their true self before him)""
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
non gli si presentano innanzi come si presentano
Nell'italiano di cinque secoli fa il Guicciardini ricorda che né il padrone conosce i servi, né in ugual misura [proporzionatamente] un governante [superiore] i sudditi.
Il motivo sta nel fatto che chi sta sotto, i sottoposti, tende a mascherare il proprio vero essere a chi li governa. (Ne consegue che "i reggitori della cosa pubblica (i governanti) o privata (i padroni) non dovranno fidarsi di quelli che essi governano. Parole del Guicciardini, ma possiamo ricordare che il concetto moderno di uguaglianza e democrazia era di là da venire.)
Ciao. Maurizio
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-06 08:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ho presunto che Enni volesse una spiegazione in italiano, come fa da anni su questo sito e ho tralasciato "Italian to English translations".
Tuttavia, se quest'ultima è la vera intenzione della nostra amica, ecco la traduzione, cercando di calarla nella lingua del periodo:
do not stand (show) their true self before him.
MAu
Il motivo sta nel fatto che chi sta sotto, i sottoposti, tende a mascherare il proprio vero essere a chi li governa. (Ne consegue che "i reggitori della cosa pubblica (i governanti) o privata (i padroni) non dovranno fidarsi di quelli che essi governano. Parole del Guicciardini, ma possiamo ricordare che il concetto moderno di uguaglianza e democrazia era di là da venire.)
Ciao. Maurizio
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-06 08:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ho presunto che Enni volesse una spiegazione in italiano, come fa da anni su questo sito e ho tralasciato "Italian to English translations".
Tuttavia, se quest'ultima è la vera intenzione della nostra amica, ecco la traduzione, cercando di calarla nella lingua del periodo:
do not stand (show) their true self before him.
MAu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie:)"
Discussion
show before him , stand before him