Mar 29, 2017 14:11
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

roscas (Venezuela)

Spanish to English Bus/Financial Slang
Estoy traduciendo una matriz FODA (fortalezas, oportunidades, debilidades, amenazas) de una empresa (SWOT en inglés) y la lista de amenazas incluye:

"Barreras comerciales locales (**roscas**, requisitos legales, disponibilidad de mano de obra local)"

No sabría definir exactamente rosca, pero encontré estos comentarios:

"...in Venezuela a "rosca" can mean something like a gang, sometimes with mafia-like overtones. Oftentime "roscas" monopolize businesses or fix prices."

"Se le dice rosca a los monopolios, a los acuerdos comerciales ilegales, a los complot económicos, a los agavillamients económicos y fiancieros, a los grupos que cartelizan precios, etc. Por ejemplo: ahora la rosca de los productos alimenticios la tiene el gobierno"

Y aparecen estos sinónimos: monopolio , acuerdo comercial ilegal, complot, gavilla, cártel. Alguien más propuso: tener conocidos con altos cargos que pueden hacer favores, influencias

¿Hay algún término de slang que transmita esta idea en inglés?

Muchas gracias por adelantado

Discussion

Yvonne Becker (asker) Mar 29, 2017:
Thanks for putting so much thought and research into this

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

anti-competitive agreements among competitors, anti-competitive practices of competitors

I live in neighboring Colombia, and rosca is one example of many colloquial terms that are shared by the two countries.

I don't recommend that you look for a slang term for the translation. The sentence is formal; rosca is simply the most common and widely understood term for these kinds of groups in this region.

I like mafias and cartels (possibly modified by anti-competitive, though it's redundant), but the terms are widely associated with certain narrow meanings and the central meaning of anti-competition is lost on many.

Monopoly only conveys one of the possible manifestations of anti-competition.

And the last definition you found is not relevant here, though related: it's more like being part of an exclusive ingroup, a clique, knowing the right people to get preferential treatment (get a job through connections, etc.)




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-29 15:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

*If you use the first option, please change it to between competitors instead of among. More natural.
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Coincidentally, I just posted the same thing, after some reflection.
5 mins
Thank you, Robert. We were thinking along the same lines.
agree Jacob Z. (X) : After looking over all of this I would probably go with "anti-competitive practices".
6 hrs
Thanks, James.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias a los dos. Quisiera poder repartir los puntos"
33 mins

rackets

This is the closest idea I can think of to what you have described.

racket
2 informal
An illegal or dishonest scheme for obtaining money.
as modifier ‘a protection racket’

https://en.oxforddictionaries.com/definition/racket

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-29 15:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

There are a number of other possibilities here, depending on the context.
Even though the source term is, as you say, slang, I think you may have to go with a more formal option in English. I can't think of any other slang term for this that everyone would recognize as the idea you're describing.

For example, if it refers to businesses banding together to create monopolies, you could call it a "cartel" or simply a "monopoly", which I think works in the case of your example, "ahora la rosca de los productos alimenticios la tiene el gobierno."

cartel
An association of manufacturers or suppliers with the purpose of maintaining prices at a high level and restricting competition.

https://en.oxforddictionaries.com/definition/cartel

On the other hand, if it refers to cliques or even restrictive hiring practices, you could call it a "closed shop":

closed shop
1.1 in singular
The system in operation in a place of work that is a closed shop.
‘the outlawing of the closed shop’

1.2 An area of activity that is restricted to a particular small group.
‘it's a very closed shop, the pharmaceutical world’

https://en.oxforddictionaries.com/definition/closed_shop

A pre-entry closed shop (or simply closed shop) is a form of union security agreement under which the employer agrees to hire union members only, and employees must remain members of the union at all times in order to remain employed.
https://en.wikipedia.org/wiki/Closed_shop

Anyway, for the document you're working on, I'd be inclined to choose a broader and more formal term such as "restrictive practices" or "anti-competitive practices," since that's what it appears to mean.

Anti-competitive practices
(Redirected from Restrictive practices)
Anti-competitive practices are business, government or religious practices that prevent or reduce competition in a market (see restraint of trade).

https://en.wikipedia.org/wiki/Anti-competitive_practices


Peer comment(s):

disagree 12316323 (X) : It's unlawful behavior between companies in collusion (or the group itself). Clique doesn't work in this context. You can have cliques in a workplace but not between companies. And closed shop has a specific meaning (basically always tied to unions).
57 mins
Thanks, Kathryn. I just entered my addendum at the same time as you posted this.
agree Charles Davis : I wasn't happy with "racket", but your second thoughts are probably right. Though "rosca" doesn't have to be illegal; it can just mean a clique.
1 hr
Thanks for reading through to the end, Charles. Yes, as I say, I think it will depend on the context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search