Jul 10, 2017 23:07
6 yrs ago
4 viewers *
English term
voltage corrected full load amps
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Air compressors
Les agradeceré me ayuden a traducir este término: "voltage corrected full load amps". Es un manual sobre compresores de aire.
Entiendo más o menos de qué se trata, pero no tengo en claro cómo traducirlo exactamente.
Pego dos partes distintas para dar contexto:
"Next we are going to cover how to calculate the voltage corrected full load amps.
Determining the voltage corrected full load amps will verify the compressor and turn valve system are operating to their full potential at the installation site".
..............................
"The next item we need to determine how the site voltage will affect the amperage.
To do this we will use the formula of motor nameplate voltage divided by the actual voltage, multiplied by the full load amps which will give us the voltage corrected full load amps".
Gracias de antemano.
Saludos.
Entiendo más o menos de qué se trata, pero no tengo en claro cómo traducirlo exactamente.
Pego dos partes distintas para dar contexto:
"Next we are going to cover how to calculate the voltage corrected full load amps.
Determining the voltage corrected full load amps will verify the compressor and turn valve system are operating to their full potential at the installation site".
..............................
"The next item we need to determine how the site voltage will affect the amperage.
To do this we will use the formula of motor nameplate voltage divided by the actual voltage, multiplied by the full load amps which will give us the voltage corrected full load amps".
Gracias de antemano.
Saludos.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | amperios a plena carga corregidos por voltaje | Jorge Merino |
4 | amperaje a plena carga ajustado a la tensión | Giovanni Rengifo |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
amperios a plena carga corregidos por voltaje
Eso.
Saludos,
Saludos,
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Mil gracias! Si bien en lugar de "por voltaje" me parece más adecuado "corriente a plena carga corregida de acuerdo a/en base a/según voltaje", tu opción es la que elegí para mi traducción. Saludos."
15 hrs
amperaje a plena carga ajustado a la tensión
-
Note from asker:
Muchas gracias, Giovanni, por tu aporte. Elegí la opción de Jorge pero tu opción también me parece correcta. Saludos cordiales. |
Something went wrong...