Jul 29, 2017 21:59
6 yrs ago
1 viewer *
German term

Verzichtsausschluss

German to Polish Law/Patents Ships, Sailing, Maritime umowa dla prac w stoczni
Chodzi o jeden krótki paragraf z umowy o prace stoczniowe
"wyłączenie rezygnacji" nijak nie chce mi pasować do treści tego paragrafu. Czy ktoś pomoże?

PARAGRAF XX
Abtretung/Verzichtsausschluss

Dieser Vertrag kann nur mit Zustimmung beider Parteien an einen sämtliche Verpflichtungen übernehmenden Dritten übertragen werden.Die Tatsache, dass eine der Parteien die Nichterfüllung einer beliebigen vertraglichen Verpflichtung durch die andere Partei nicht geltend macht, darf keinesfalls als Verzicht auf die Erfüllung der betroffenen Verpflichtung für die Zukunft oder als Verzicht auf die der aus der Pflichtverletzung herrührenden Ansprüche ausgelegt werden.

Proposed translations

13 hrs
Selected

wykluczenie zrzeczenia się roszczeń

wykluczenie odstąpienia/zrzeczenia się
bardzo dziwnie to brzmi, ale IMHO chodzi o zrzeczenie się prawa do (dochodzenia) roszczeń, a dokładnie, że nie chodzi o zrzeczenie się roszczeń/odstąpienia od ich dochodzenia
(może to jakoś pomoże)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "troszkę pomogło, dzięki"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search