This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 21, 2017 15:47
6 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

/R UREA

Spanish to English Medical Medical (general) Mexico
Laboratory results from clinic in Mexico. My question is regarding the "/R" that appears in front of names of several tests in the test column:

GLUCOSA
BUN
/R UREA
CREATININE
ACIDO URICO
/R GLOBULINA
/R A/G
COLESTEROL
TRIGLICERIDOS
/R VLDL
BILIRRUBINA DIRECTA
/R BI
BILIRRUBINA TOTAL
Proposed translations (English)
2 REFERENCE [RANGE], UREA

Discussion

Heather Oland (asker) Aug 24, 2017:
Thank you all for your consideration of this question. Perhaps the future will bring clarity.
Anne Schulz Aug 22, 2017:
Or could it be "relacionado" (in the sense of "dependent parameters")?
Leda Roche Aug 21, 2017:
This is a guess just to help: I agree with Marie about "relación" and the other comments about derived parameters. In that case it could be translated as "ratio", so the /R also applies in English.
Anne Schulz Aug 21, 2017:
Let's hope then that some competent ES<>EN colleague can weigh in at this point :-)
Heather Oland (asker) Aug 21, 2017:
Thanks for your input, Anne. I do have Total Protein and Albumin (accidentally skipped them when I was typing out the list.) I think you may be on to something, although I'm not sure how to get from "derived" or "calculated" to "R" in Spanish either.
Anne Schulz Aug 21, 2017:
Does your list happen to include total protein and albumin as well? Then all of the /R parameters would be derived parameters (urea can be calculated from BUN, globulin can be calculated from total protein minus albumin, A/G ratio can of course be calculated from albumin and globulin, VLDL can be estimated from total cholesterol, HDL, and triglycerides according to the Friedewald formula, and indirect bilirubin is usually determined as the difference between total bilirubin and direct bilirubin. (I have no idea, however, how to get from "derived" or "calculated" to "R" in Spanish!)
Heather Oland (asker) Aug 21, 2017:
Thank you, Marie. That definitely makes sense in the case of "/R A/G." I can't quite figure if it makes sense in the other cases. I'm hoping someone has seen this or something quite like it before.
Marie Wilson Aug 21, 2017:
Could it be Relación?

Proposed translations

9 hrs

REFERENCE [RANGE], UREA

Just guessing here, but lab results usually have a set of reference ranges, and in Mexico they are often referred to as "límites de referencia". My thinking is that this is simply an abbreviation of "referencia".

For example, in lab results for BUN (blood urea nitrogent) "around 7 to 20 mg/dL (2.5 to 7.1 mmol/L) is considered normal"
http://www.mayoclinic.org/tests-procedures/blood-urea-nitrog...

So, if the values in your text beside "/R UREA" are something like those above, it's a good guess this means "reference" [range].

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2017-08-24 14:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

No problem, Heather.
Note from asker:
Thanks for your input, Robert. I should have mentioned I also had columns for test results, units, and reference ranges next to each test name, so this doesn't work in this case... I appreciate you taking the time to consider my dilemma!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search