Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
filmed to the point of being second nature to the actors
Spanish translation:
se rodara - hasta el punto de convertirse en un acto reflejo para los actores
Added to glossary by
Antonio Berbel Garcia
Sep 23, 2017 10:36
6 yrs ago
3 viewers *
English term
filmed to the point of being second nature to the actors
Homework / test
English to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
cine
mi traducción:
Todo ello se convirtió en lo más natural para el reparto
The script of Faces, like that of all of Cassavetes’ films after Shadows, was subjected to months of revisionary rewriting, was rehearsed—first at table-readings in the Screen Gems offices and then again scene by scene before each scene was filmed—to the point of being second nature to the actors (which is part of the reason reviewers thought they were making up their lines: they performed them so fluently that it didn’t seem like they were reciting “scripted” material).
Todo ello se convirtió en lo más natural para el reparto
The script of Faces, like that of all of Cassavetes’ films after Shadows, was subjected to months of revisionary rewriting, was rehearsed—first at table-readings in the Screen Gems offices and then again scene by scene before each scene was filmed—to the point of being second nature to the actors (which is part of the reason reviewers thought they were making up their lines: they performed them so fluently that it didn’t seem like they were reciting “scripted” material).
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
se rodara - hasta el punto de convertirse en un acto reflejo para los actores
Ojo con el "parsing", lo de "filmed" va con lo anterior...
antes de que se rodara cada escena..., hasta llegar a un punto en que los actores se lo sabían tan bien que parecía que improvisaban...
Como yo, con La vida es sueño: "... con cada vez que te veo nueva admiración me das, y cuando te miro más, aún más mirarte deseo... ojos hidrópicos creo que mis ojos deben ser, pues cuando es muerte el beber, beben más y de de esta suerte, viendo que el ver me da muerte, estoy muriendo por ver... pero véate yo y muera, que no sé, rendido ya, si el verte muerte me da, el no verte, ¡qué me diera!
(La puntuación la debo tener mal, pero si lo googleas, hasta lo mismo coincide con lo que escribió Calderón, don Pero, el de la Barca... ;-)
Saludos cordiales e histriónicos... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-09-24 01:58:01 GMT)
--------------------------------------------------
Pues no iba yo muy desencaminado:
http://www.donquijote.org/spanishLanguage/literature/library...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2017-09-25 21:01:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Bueno, pues nos alegramos... "¡Albricias, Anthony, albricias!" (que diría algún personaje del Mio Cid..., Alvar Fañez, o uno de esos...)
Me recuerda a mi profa de Literatura, a la que, a mis 16 añitos, le solía hacer la mitad de la clase, improvisando comentarios de texto sobre poemas varios... en 2.º o 3.º de BUP... y luego, ya en C.O.U., era la repanocha, porque casi se convertía en un monólogo de un menda... (Y eso que en esa época yo era un tanto "introvertido"... ;-)
antes de que se rodara cada escena..., hasta llegar a un punto en que los actores se lo sabían tan bien que parecía que improvisaban...
Como yo, con La vida es sueño: "... con cada vez que te veo nueva admiración me das, y cuando te miro más, aún más mirarte deseo... ojos hidrópicos creo que mis ojos deben ser, pues cuando es muerte el beber, beben más y de de esta suerte, viendo que el ver me da muerte, estoy muriendo por ver... pero véate yo y muera, que no sé, rendido ya, si el verte muerte me da, el no verte, ¡qué me diera!
(La puntuación la debo tener mal, pero si lo googleas, hasta lo mismo coincide con lo que escribió Calderón, don Pero, el de la Barca... ;-)
Saludos cordiales e histriónicos... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-09-24 01:58:01 GMT)
--------------------------------------------------
Pues no iba yo muy desencaminado:
http://www.donquijote.org/spanishLanguage/literature/library...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2017-09-25 21:01:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Bueno, pues nos alegramos... "¡Albricias, Anthony, albricias!" (que diría algún personaje del Mio Cid..., Alvar Fañez, o uno de esos...)
Me recuerda a mi profa de Literatura, a la que, a mis 16 añitos, le solía hacer la mitad de la clase, improvisando comentarios de texto sobre poemas varios... en 2.º o 3.º de BUP... y luego, ya en C.O.U., era la repanocha, porque casi se convertía en un monólogo de un menda... (Y eso que en esa época yo era un tanto "introvertido"... ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "contar con vuestra ayuda y vuestros comentarios y frases es un lujo"
+1
46 mins
segunda naturaleza / (re)acción instintiva
[The script was rehearsed (...) to the point of...]
... fue ensayado (...) hasta el punto de convertirse en segunda naturaleza para los actores / (hasta el punto de lograr reacciones instintivas de los actores)
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2017-09-23 11:26:09 GMT)
--------------------------------------------------
Se refiere a que el texto del guión se convirtió, a base de tanto ensayar, en algo absolutamente natural para los actores -tanto así que parecía que estuvieran improvisando cuando actuaban.
... fue ensayado (...) hasta el punto de convertirse en segunda naturaleza para los actores / (hasta el punto de lograr reacciones instintivas de los actores)
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2017-09-23 11:26:09 GMT)
--------------------------------------------------
Se refiere a que el texto del guión se convirtió, a base de tanto ensayar, en algo absolutamente natural para los actores -tanto así que parecía que estuvieran improvisando cuando actuaban.
+1
5 hrs
hasta el punto de convertirse en algo absolutamente natural
Hay quienes lo traducen como "segunda naturaleza", sin embargo me parece que no suena natural en castellano.
Example sentence:
For the couple, sharing their lives both in and out of the lab is second nature
Para la pareja, compartir sus vidas tanto dentro como fuera del laboratorio es absolutamente natural.
Something went wrong...