Glossary entry

French term or phrase:

année d’échéance normale

English translation:

normal year in which (blah blah) due

Added to glossary by Scott de Lesseps
Feb 6, 2018 05:58
6 yrs ago
4 viewers *
French term

année d’échéance normale

French to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs
From a French tax return:

Revenus exceptionnels ou différés à imposer suivant le système du quotient

Montant total des revenus à imposer -- n’incluez pas ces revenus dans les autres rubriques de votre déclaration
Nature, détail et année d’échéance normale de ces revenus. Pour les bénéfi ces agricoles indiquez le nom du titulaire et s’il est adhérent d’un CGA ou d’un OMGA.

Since they are talking about deferred income here, it seems they mean the normal due date year for the tax owed for the income, but the wording seems a little unclear.

Discussion

Scott de Lesseps (asker) Feb 6, 2018:
Hi Jasa, I think "normal" or "usual" should work ok here, unless others start to disagree.
Scott de Lesseps (asker) Feb 6, 2018:
Hi Francis. Yes, I agree, but the French tax only talks about the income, not the tax owed on the income. But perhaps the tax owed is implied in the French?
Jasa Pipan Feb 6, 2018:
"target year", maybe?
Francis Marche Feb 6, 2018:
Since the title of the section is deferred income, it seems logical that they ask the year when the deferred income had been normally expected, isn't it ? in French "année d'échéance normale de ces revenus".

Proposed translations

7 hrs
Selected

normal year in which (blah blah) due

I would word it this way to avoid all possible doubt
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone."
7 hrs

expected maturity year

My take
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search