Sep 30, 2018 16:01
5 yrs ago
57 viewers *
Spanish term
con ejercicio en el primer distrito Registral del Estado de Nuevo León
Spanish to English
Law/Patents
Other
sales contract
how to translate "con ejercicio en el primer distrito Registral del Estado de Nuevo León" to English.
Change log
Sep 30, 2018 16:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 1, 2018 11:01: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
20 hrs
practis(c)ing in the First District Registry of the State of Nuevo León
Is the document similar to this? Patricia, you need to provide the full paragraph as context for future queries, please.
http://transparencia.nl.gob.mx/archivos/CXADSJFS0652017_SA_1...
Declara EL PROVEEDOR, a través de su representante:
a) Que su representada es una empresa legalmente constituida de acuerdo con las leyes mexicanas y que de conformidad con su objeto social, se dedica a la presentación de servicios de limpieza, jardinería, fumigación, mantenimiento y vigilancia, para oficinas, industrias, dependencias y organismos públicos y privados en general, entre otros; lo anterior, según consta en escritura pública No. 55,760 de fecha 19 de abril de 2010, otorgada por el Lic. José Garza de la Garza, Notario Público No. 106, ***con ejercicio en el Primer Distrito Registral del Estado de Nuevo León***, cuyo testimonio quedó inscrito en el Registro Público de la Propiedad y del Comercio del Primer Distrito Registral del Estado bajo el Folio Mercantil Electrónico No. 120348*1, con fecha de registro 29 de abril de 2010; y que cuenta con el Registro Federal de Contribuyentes No. CDO-100419-962.
***practis(c)ing in the First District Registry of the State of Nuevo León***
http://transparencia.nl.gob.mx/archivos/CXADSJFS0652017_SA_1...
Declara EL PROVEEDOR, a través de su representante:
a) Que su representada es una empresa legalmente constituida de acuerdo con las leyes mexicanas y que de conformidad con su objeto social, se dedica a la presentación de servicios de limpieza, jardinería, fumigación, mantenimiento y vigilancia, para oficinas, industrias, dependencias y organismos públicos y privados en general, entre otros; lo anterior, según consta en escritura pública No. 55,760 de fecha 19 de abril de 2010, otorgada por el Lic. José Garza de la Garza, Notario Público No. 106, ***con ejercicio en el Primer Distrito Registral del Estado de Nuevo León***, cuyo testimonio quedó inscrito en el Registro Público de la Propiedad y del Comercio del Primer Distrito Registral del Estado bajo el Folio Mercantil Electrónico No. 120348*1, con fecha de registro 29 de abril de 2010; y que cuenta con el Registro Federal de Contribuyentes No. CDO-100419-962.
***practis(c)ing in the First District Registry of the State of Nuevo León***
21 hrs
in and for the First Registration District of the State of Nuevo León
I usually translate "con ejercicio en" as "in and for", but Taña's idea of "practising" is fine too.
"Primer Distrito Registral" is referring to the district in which this notary is authorized to practice rather than a specific registry. Notaries work out of "notarías" (notaries' offices), not "registros" (registries).
"Primer Distrito Registral" is referring to the district in which this notary is authorized to practice rather than a specific registry. Notaries work out of "notarías" (notaries' offices), not "registros" (registries).
Discussion