Glossary entry

English term or phrase:

Operations Assistant

German translation:

Assistent/in

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Nov 5, 2018 18:43
5 yrs ago
4 viewers *
English term

Operations Assistant

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general) Job title
Beide "Operation Assistants" arbeiten in einer Anwaltskanzlei in den USA. Normalerweise hätte ich es als Titel auf Englisch stehen gelassen, aber mein Kunde möchte gerne eine Übersetzung dafür haben.

1. Operations Assistant
She is our ***Operations Assistant***. She supports our attorneys and staff with a wide range of internal needs. She oversees the intake process for new clients, operates accounts payable, assists with IT matters, and manages our social media presence.

2. Operations Assistant
In his role as ***Operations Assistant***, he focuses primarily on billings and finance for our firm.

Mehr Infos zur Jobbeschreibung liegen mir leider nicht vor.

Danke!
Change log

Nov 13, 2018 10:25: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Discussion

Karolin Schmidt Nov 7, 2018:
Grundsätzlich stimme ich dem zu. Treffender wäre möglicherweise Legal Assistant. Wenn der zu übersetzende Begriff nun aber Operations Assistant heißt, dann würde ich auch Operations Assistant übersetzen. Vielleicht veranlasst das den Kunden, seine Jobbezeichnung zu überdenken.
Renate Radziwill-Rall Nov 7, 2018:
Aber kein "Betrieb" in einer Anwaltskanzlei
Karolin Schmidt Nov 7, 2018:
Ich bin da anderer Meinung.
Birgit Gläser Nov 7, 2018:
@Karolin ... na und? seit wann bekommt der Kunde alles wonach er fragt? Operations ist mittlerweile ein gebräuchliches Lehnwort im Deutschen, wenn man es dem Kunden entsprechend erklärt, sollte es keine Probleme geben, da der Originalterm Konnotationen über gehobene Anforderungen/Sachbearbeitung enthält die bei den bisherigen Vorschlägen nicht mir rüberkommen... und für den Schriftverkehr/Termine (was üblicherweise die Hauptaufgabe einer Assistentin ist) hat die Kanzlei voraussichtlich zusätzliche Sekretärinnen oder Anwaltsgehilfinnen... (wobei jetzt mal zur Abwechslung die Männer in den weiblichen Titeln mit einbegriffen sind...)
Karolin Schmidt Nov 7, 2018:
Es war explizit eine Übersetzung gewünscht, s.o.
Birgit Gläser Nov 6, 2018:
Original stehen lassen... Operations ist mittlerweile ein etablierter Begriff in Deutschland und viele Unternehmen haben mittlerweile COOs. Nur Assistentin ist zu nondeskript, insbesondere weil sie eben keine typischen Assistentinnenaufgaben wie Korrespondenz, Termine etc. erledigen, sondern die Aufgaben normalerweise unter "Sachbearbeitung" bzw. Buchhaltung/Controlling fallen... Deswegen würde ich auch die Betriebsassistentin verwerfen, weil sie sicherlich all den anderen Abteilungen zuarbeitet, aber ich mir nicht sicher bin, ob diese Stellenbezeichnung so wahrgenommen wird wie im Lexikon steht... für mich ist das eine Assistentin für den gesamten Betrieb, Mädchen für alles, aber nicht unbedingt mit exekutiver Funktion... das kann auch die Schnecke am Empfang sein, der jeder was auf den Tisch knallen darf... Ich würde das Original lassen, weil es eine inhärente Wertigkeit vermittelt.

Proposed translations

1 hr
Selected

Assistent/in

ganz einfach, denn Näheres wird ja ausgeführt
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankeschön. Ich habe den Kunden überzeugen können, nun doch den englischen Titel zu akzeptieren. Aber um das Risiko zu umgehen, es falsch zu übersetzen, wäre deine einfache Lösung eine Alternative gewesen."
14 hrs

Betriebsassistent/in

TÄTIGKEITSMERKMALE
BetriebsassistentInnen sind AssistentInnen des Managements bzw. der Geschäftsführung. Sie übernehmen qualifizierte Sekretariatsarbeiten sowie abteilungsübergreifende Tätigkeiten. Sie besetzen damit kommunikative Schlüsselstellen zur Unterstützung der Leitungsfunktionen.

Ihre Tätigkeiten umfasst dabei v.a. die Bereiche Verwaltung, Organisation, Finanz- und Rechnungswesen, Revision, Controlling, Personalwesen, Einkauf, Beschaffung, Vertrieb, Marketing und Werbung. BetriebsassistentInnen bereiten Arbeitsunterlagen vor und übernehmen die Vorselektion von Arbeitsthemen.
Note from asker:
Vielen Dank. Da es sich hierbei jedoch um eine Anwaltskanzlei handelt, glaube ich, dass Betriebsassistent nicht so recht passt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search