Feb 12, 2019 11:11
5 yrs ago
31 viewers *
German term
Reichweitenmessung
German to Italian
Other
Computers (general)
Informativa sulla privacy
Nell'informativa sulla privacy c'è questo titolo: Reichweitenmessung & Cookies. Il testo che segue è: Diese Website verwendet Cookies zur pseudonymisierten Reichweitenmessung. Misurazione della portata mi sembra inadeguato in questo contesto. Qualche suggerimento? Grazie
Proposed translations
(Italian)
3 | misurazione del numero di utenti raggiunti | Danila Moro |
4 | misurazione del raggio d'azione/efficacia | Marina Murrau |
4 | Misurazione della copertura | Andrea Baggetto |
Proposed translations
8 hrs
Selected
misurazione del numero di utenti raggiunti
La Reichweite si riferisce alla “portata” del sito, agli utenti che è riuscito a raggiungere, che vi hanno transitato.
https://www.datenschutz-notizen.de/e-privacy-verordnung-was-...
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2019-02-12 19:18:00 GMT)
--------------------------------------------------
“Quantità degli utenti raggiunti”
https://www.engage.it/interviste/mobile-carta-vincente-solo-...
https://www.datenschutz-notizen.de/e-privacy-verordnung-was-...
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2019-02-12 19:18:00 GMT)
--------------------------------------------------
“Quantità degli utenti raggiunti”
https://www.engage.it/interviste/mobile-carta-vincente-solo-...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
1 hr
misurazione del raggio d'azione/efficacia
Una delle due
Buon lavoro
Marina
Buon lavoro
Marina
1 hr
Misurazione della copertura
Nel gergo della pubblicità c'è il concetto di "reach", che identifica " il numero di individui o account unici che hanno avuto la possibilità di vedere un certo oggetto sociale". Normalmente si usa il termine inglese. Il corrispettivo italiano è "copertura"
Something went wrong...