Feb 20, 2019 16:18
5 yrs ago
1 viewer *
English term

updated on the record

English to Polish Law/Patents Law (general) wyroki
Jest to opis dotyczący przeprowadzania rozpraw rozwodowych w stanie Wisconsin USA:

Filing disclosure forms. Disclosure forms required under this section shall be filed within 90 days after the service of summons or the filing of a joint petition or at a time ordered by the court. Information on the forms shall be updated on the record to the date of hearing.

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zwrotu "updated on the record". Czy chodzi o "oficjalnie", "protokół"?

Podam również inne zdanie z formularza z tym wyrażeniem:
the Financial Disclosure Statements, which were updated as required by statute on the record at the time of trial and are on file.

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

uaktualnione w protokole/aktach sprawy

"put on the record" to w amerykańskich sądach zawsze włączyć do protokołu, czyli jeśli chodzi o stronę/świadka, są to zeznania po zaprzysiężeniu, a jeśli mowa o dokumentacji, to jest to włączenie do protokołu/akt, uczynienie oficjalnym
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 hrs
agree Leszek Pietrucha
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

8 hrs
Reference:

Wisconsin Legislature: 767.27(2)

The full text of § 767.27(2) provides:

Disclosure forms required under this section shall be filed within 90 days after the service of summons or the filing of a joint petition or at such other time as ordered by the court or circuit court commissioner.   Information contained on such forms shall be updated on the record to the date of hearing.

--

https://docs.legis.wisconsin.gov/statutes/statutes/767/II/12...

---
Peer comments on this reference comment:

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search