mayor repercusión general

English translation: worse overall condition

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mayor repercusión general
English translation:worse overall condition
Entered by: Joseph Tein

22:00 Nov 17, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / hospital admission history
Spanish term or phrase: mayor repercusión general
"Ingresa por hiperémesis gravidica, se realiza tratamiento médico con buena evolución. Sin embargo, presenta nueva internación a las [xx] semanas con mayor repercusión general y menor respuesta al tratamiento, con deshidratación ... etc."

I don't know what to do with this word 'repercusión." Does this phrase just mean "in worse overall condition"? What's the best way to translate this?

Thanks as always.
Joseph Tein
United States
Local time: 11:29
(shows a) worsened overall condition
Explanation:
As per Discussion.

I am not sure how natural the previous answers do sound but I feel this is a rather natural rendering conveying the original idea; "una mayor afectación general de la paciente".

El único matiz de repercusión aquí es que se alude con éste a la hiperemesis como causa; la hiperemesis condiciona una mayor afectación del estado general de la paciente. En el contexto dado, se sobreentiende que the worsened overall condition está condicionada por la hiperemesis gravídica, motivo por el que no parece necesario complicar la traducción para incidir en ello.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-11-24 07:49:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Joseph! (It is good to change from time to time ;))
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 20:29
Grading comment
Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(shows a) worsened overall condition
Chema Nieto Castañón
3generally increased symptoms
Thomas Walker
2increased overall decline
Muriel Vasconcellos


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
increased overall decline


Explanation:
I think this would work, though it isn't a translation of "repercusión".

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 11:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1508
Notes to answerer
Asker: Hi Muriel, thanks also for your suggestion.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
generally increased symptoms


Explanation:
My interpretation is that when the patient was hospitalized the second time, the symptoms/effects/side effects of hyperemesis gravidarum she experienced - typically severe nausea, vomiting, weight loss, and possibly dehydration, among others - were generally greater, or stronger, than in the first hospitalization.

Thomas Walker
United States
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanks for your suggestion as well. I appreciate the explanation (the list of symptoms of this horrible-sounding disorder).

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(shows a) worsened overall condition


Explanation:
As per Discussion.

I am not sure how natural the previous answers do sound but I feel this is a rather natural rendering conveying the original idea; "una mayor afectación general de la paciente".

El único matiz de repercusión aquí es que se alude con éste a la hiperemesis como causa; la hiperemesis condiciona una mayor afectación del estado general de la paciente. En el contexto dado, se sobreentiende que the worsened overall condition está condicionada por la hiperemesis gravídica, motivo por el que no parece necesario complicar la traducción para incidir en ello.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-11-24 07:49:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Joseph! (It is good to change from time to time ;))

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 624
Grading comment
Thanks again.
Notes to answerer
Asker: (Nice new photo, by the way.)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell
6 hrs
  -> Thanks Rachel ;)

agree  Thomas Walker
14 hrs
  -> Thanks a lot Tom ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search