Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chew the cud
Portuguese translation:
chateou-te (na boa)
Added to glossary by
Nick Taylor
Apr 13, 2020 14:27
4 yrs ago
17 viewers *
English term
chew the cud
Non-PRO
English to Portuguese
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Gang movie
Filme de ação:
Depois de dar uma de justiceiro, extrapolando o serviço para o qual foi designado, o assassino profissional Ray tem uma conversa seu chefe. Na saída, encontra com seu amigo e este lhe pergunta:
Doug: Old man chew the cud outta you or what?
Ray: He just wanted to know what happened from my point of view.
No glossário, vi que "chew the cud" significa "jogar conversa fora", mas não me parece encaixar no contexto, por isso gostaria de saber se existe outra possibilidade.
Desde já, muito obrigado.
Depois de dar uma de justiceiro, extrapolando o serviço para o qual foi designado, o assassino profissional Ray tem uma conversa seu chefe. Na saída, encontra com seu amigo e este lhe pergunta:
Doug: Old man chew the cud outta you or what?
Ray: He just wanted to know what happened from my point of view.
No glossário, vi que "chew the cud" significa "jogar conversa fora", mas não me parece encaixar no contexto, por isso gostaria de saber se existe outra possibilidade.
Desde já, muito obrigado.
Proposed translations
(Portuguese)
5 | chateou-te (na boa) | Nick Taylor |
3 | fazer conversa de chacha | Ana Vozone |
Change log
Apr 14, 2020 19:59: Nick Taylor Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
chateou-te (na boa)
chateou-te (na boa)
Note from asker:
Primeiramente, muito obrigado. Em segundo lugar, você acha que "lhe encheu o saco" seria uma opção? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Discussion
Aqui no Brasil, temos "descascar" que parece se aproximar do "ralhar" de vocês.
Pelo que encontrei, "to chew the cud" significa meditar, refletir, ponderar, mas não vejo como encaixar isso.