Nov 12, 2021 10:54
2 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

personas jurídicas rurales

Spanish to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs e-Taxes, e-Signature, EDI
SPAIN /LATAM. The term appears in a list of software strings/tax categories:


Conducción de agua con fines agrícolas y abastecimiento de agua potable por ***personas jurídicas rurales***
Servicios prestados en zonas de libre comercio
Transporte de petróleo y aceite por oleoductos
...

Discussion

neilmac (asker) Nov 12, 2021:
@Yvonne Yes, normally you would think it was easy. However, as a search for 'rural juridical persons' gets absolutely no hits, 'rural legal persons' gets one hit, and Allegro's suggestion, which I'm probably going to use in the end, only gets eight, I thought I'd post it here to see what the experts think. Things aren't always as clear cut as they might seem initially.
neilmac (asker) Nov 12, 2021:
@Toni If I had that information, I would have posted it. The company is based in Spain but also operates in several other countries, including Argentina, Mexico, Chile, Uruguay, Bolivia, Peru, Turkey and India... Sometimes there are clues, for example yesterday they sent me some in Arabic, for Saudi Arabia, but that was a mistake, as it is not one of my languages.
Toni Castano Nov 12, 2021:
@Neil LATAM is quite a big geographic area. Would you mind specifying the source country of your text?
neilmac (asker) Nov 12, 2021:
Google search Although "juridical persons" gets 422,000 hits, There are "No results found for 'rural juridical persons'..."

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

rural legal entities

personas jurídicas = legal entities

Una persona jurídica, también denominada persona moral o ficticia, es una organización o institución formada por varias personas físicas y que posee personalidad jurídica. Es decir, tiene capacidad independiente de la de sus miembros para ser titular de obligaciones y derechos.

Persona Jurídica: concepto, regulación y tipos ▷ Actualizado ...
https://www.conceptosjuridicos.com › persona-juridica
Note from asker:
This gets a whole 8 hits in a Google search. Nevertheless, I might just end up using it.
Peer comment(s):

agree Luis M. Sosa
1 hr
thanks
agree Yvonne Gallagher : I'd have thought this was plain and easy!
2 hrs
thanks
neutral philgoddard : This is correct, but legalese seems inappropriate here.
3 hrs
Given that the only context is "in a list of software strings/tax categories" I fail to see how any other interpretation would be more correct
agree Wilsonn Perez Reyes : Cuando se habla de personas jurídicas, es "legalese".
6 hrs
Exactamente, gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is what I ended up using. Thanks again for the help."
-1
42 mins

The standing agricultural community; heads of farmworker households

Water conveyance for agricultural purposes and drinking water supply for the standing( official) agricultural community;

I think you can get away with leaving out the legal reference; it probably means the heads of farmworker households.
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : The services provided by these 'personas jurídicas rurales' are not restricted to the agricultural community. They more-often serve small villages/hamlets, regardless of the professions of the residents.
24 mins
Fair enough comment, thanks!
neutral AllegroTrans : I think you have made 2+2=8 here; where does it even hint at "heads of farmworker households" given it says "legal entities"? // I have not done anything other than translate exactly "what is there" whereas you have fabricated stuff out of nowhere
27 mins
Yes ditto the above to you too!
disagree Adrian MM. : both parts of the answer are, iny your own words, utterly off-beam and of a somewhat unprofessional standard for a translator.
1 day 6 hrs
You taught me everything I know.
Something went wrong...
1 hr

rural associations

In this context, the generic term 'persona jurídica rural' would refer, for example, to a Chilean "APR", which is a community-based association responsible for operating (and charging for...) the provision of drinking water to a rural community that is not served by a mains supply from a nearby town, and where individual properties do not have water from wells, springs, streams of other sources. (Such was the case in a village of around 200 inhabitants I lived in until very recently.)
APR = agua potable rural - see: http://www.doh.cl/APR/Materiales/Triptico Historia APR 2019a...

With reference to Oliver's answer, note that (again, in Chile...) an APR is specifically for drinking water, and there are separate legal provisions for agricultural use (irrigation), which may or may not also be classed as 'personas jurídicas rurales', depending on who operates them (the State, an association, an individual land-owner).
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : That may well be, but given that the only context is "in a list of software strings/tax categories" I fail to see how you can make that presumption
3 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr
Spanish term (edited): persona/s jurídica/s rural/es

countryside water-supply corporation/s

I was going to post agricultural corporation - as a body corporate rather than a 'corporation sole' - a one-man or one-person band., until I saw Robin L's Chilean exposition.
Example sentence:

related to agri-corporation: Natural Resource or “Natural Resources” means land, resident and anadromous fish, resident and migratory wildlife, biota, air, water, ground water, sediments, wetlands, drinking water supplies, and other such resource

USA: the present Countryside water system includes a 16-inch water supply line to a one and a half million gallon underground reservoir, a pump house near City Hall

Peer comment(s):

neutral Luis M. Sosa : I understand your explanation and might be wrong, but corp. conveys some idea of big building headquarters in Midtown Manhattan.
1 hr
Corporate body and corporation sole or aggregate, legalistically, are translations of persona jurídica https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=co...
neutral philgoddard : It doesn't say water supply.
2 hrs
Robin L. does. That's why I changed my answer from agricultural corporation.
neutral AllegroTrans : 2+2=5??? Based merely on "a list of software strings/tax categories".
3 hrs
I followed Robin L's exposition.
disagree Andrew Bramhall : What, you mean well owners? Even that would be more accurate than your completely off-beam suggestion;
6 hrs
yawn.... and you laughably write of off-beam answers
Something went wrong...
4 hrs

rural business/non-residential customers

"Personas juridicas" seems an unusual term to use, but in law it means a corporation, any entity that's not an individual. I believe my suggestion is better for the very limited context (which is not your fault!).
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : They may be, but given that the only context is "in a list of software strings/tax categories" I fail to see how your answer is an improvement // well, not exactly - I have merely translated exactly what is there!
41 mins
My answer is essentially the same as yours, but uses what I believe to be more appropriate terminology. So if I'm making presumptions, you are too :-)
neutral Adrian MM. : You have lifted my corporation idea and it's not the customers who are doing the supplying 'abastecimiento de agua potable por...'
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search