Glossary entry

English term or phrase:

Sweep guard safety device

Italian translation:

dispositivo di sicurezza (di tipo) riparo (mobile) scansamano

Added to glossary by NFtranslations
Feb 11, 2022 13:36
2 yrs ago
17 viewers *
English term

Sweep guard safety device

English to Italian Tech/Engineering Engineering (general)
Explanation: Sweep device means a single or double arm (rod) attached to the upper die or slide of the press and designed to move the operator's hands to a safe position as the dies close, if the operator's hands are inadvertently within the point of operation.

Qualcuno conosce il nome esatto di questo dispositivo?
Grazie

Discussion

Francesco Sani Feb 11, 2022:
Grazie a lei... ... ho imparato qualcosa di nuovo oggi :)

Buon lavoro.
NFtranslations (asker) Feb 11, 2022:
No scusa non sono stato chiaro. Interbloccato non è riferito a questa specifica domanda, è la tipologia di questo tipo di ripari/protezioni previsti dalla Direttiva macchine. Comunque l'ho trovato poco fa è "sweep guard" è il riparo di tipo "schermo mobile (protezione mani)" che viene utilizzato sulle presse o troncatrici e piegatrici. Serve per prevenire lo schiacciamento o cesoiamento durante la discesa della slitta, anche se poi è presente un comando a due mani e non c'è possibilità di introdurle, se stacchi le mani dal comando la pressa si arresta immediatamente. Grazie comunque della tua disponibilità. Buon lavoro
Francesco Sani Feb 11, 2022:
Che ne diresti di... ,,,Dispositivo di sicurezza a riparo oscillante?

Ci sono moltissimi riferimenti a "dispositivo di riparo mobile interbloccato" ma il termine "interbloccato" sarebbe
di troppo perche' non e' contenuto nel testo originale, ne' avrebbe senso raddoppiare il senso del movimento in "sweeping" con due vocaboli (mobile + oscillante).

Non ho trovato alcunche' su questo esatto prodotto in rete, a parte il video a cui ho fatto riferimento prima. Il movimento e' oscillante, non troverei parole migliori per descriverlo.

Francesco Sani Feb 11, 2022:
Grazie mille della nota! Ho cercato il prodotto equivalente
in lingua italiana ma non sono
approdato ad una risposta esatta.

Mi chiedevo se "guardia" fosse
corretto e ti ringrazio della precisazione.

Proposed translations

3 hrs
Selected

dispositivo/riparo di sicurezza scansamano

Passando dal francese: sweep guard = chasse-mains
https://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=2091772
e anche su proz: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/engineering:-in... vedere chasse-mains

Ho trovato in italiano:
https://www.barrieredisicurezza.net/news/cesoie.htm
c) apparecchi scansamano comandati automaticamente dagli organi mobili della macchina;



HIH

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 4 ore (2022-02-12 18:19:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------




grazie a te NFtranslations. Contenta di averti aiutato. Buon lavoro. Grace
Note from asker:
Grazie. Ho visto che va bene. Buon lavoro
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie molte"
34 mins

Dispositivo di sicurezza a guardia oscillante

Avendo visto il filmato su YouTube per questo prodotto
direi che il movimento sia reso bene anche dall'inglese "swinging"
dato l'arco "a pendolo".
Ecco dunque la mia traduzione "oscillante", che renderebbe meglio
l'idea della traduzione di "sweeping".
Note from asker:
Preferirei reperire il nome esatto. Grazie comunque. Per cultura personale ti segnalo che Guard nella Direttiva macchine sono i ripari. Infatti questo tipo di dispositivo fa parte dei "ripari mobili interbloccati". Buon lavoro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search