Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wash-and-wear fabrics; wash-and-wear hairstyle
Portuguese translation:
tecido para lavar e usar; cabelo estilo "lavar e sair"
English term
wash-and-wear
"A wash-and-wear haircut is a cut of any length that needs little to no styling. There is something liberating about owning a cut that will save you time and products!" (Latest-Hairstyles.com).
wash-and-over:
(of a garment or fabric) easily washed, drying quickly, and not needing to be ironed. (Lexico.com)
(of a haircut) a cut of any length that needs little to no styling. (Latest-Hairstyles.com)
Existe uma expressão idiomática que possa ser aplicada aos dois contextos?
L2: PT-Br
Registro: idiomático, informal
Mar 9, 2022 02:29: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "wash-and-wear fabrics / hairstyle"" to ""tecido para lavar e usar; cabelo estilo "lavar e sair"""
Mar 9, 2022 02:29: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "wash-and-wear fabrics; wash-and-wear hairstyle"" to ""tecido para lavar e usar; cabelo estilo &quit;lavar e sair"""
Proposed translations
Lavar e usar
lavou, tá pronto
Obrigado, Ana Paula. De fato, não cabe como tradução da primeira frase. Vamos ver se surge alguma tradução viável para as duas. |
agree |
Décio Adams
: Realmente, uma expressão idiomática em português que seja aplicável aos dois casos desconheço, a menos que seja de surgimento recente.
47 mins
|
Tecido de secagem rápida
Não sei se existe alguma outra expressão com o mesmo sentido de "wash-and-wear" para corte de cabelo além do "corte de cabelo prático".
"[...]PP é mais resistente à água do que o PES, pois transfere mais a umidade em vez de absorvê-la, tornando-o um tecido de secagem rápida que funciona bem para roupas esportivas, cordas e sofás que necessitem tal característica[...]"
"Corte de cabelo prático para o dia a dia"
Obrigado, Jenifer. "Tecido de secagem rápida" parece traduzir melhor como "fast-dry fabrics": https://www.google.com/search?q=%22fast-dry+fabrics%22 Já a segunda sugestão me parece mais apropriada. |
Jenifer, encontrei um exemplo com "calça anti-rugas com secagem rápida". Veja comentário no DB. |
quebra-galho
corte (cabelo) quebra-galho
Ambos com a ideia de praticidade
Aulete:
(que.bra-ga.lho)
sm.
1. Pop. Recurso improvisado us. para resolver problemas ou dificuldades.
Obrigado, Cláudio. Nào consegui validar sua tradução em nenhum dos contextos. "Lavagem quebra-galho", por exemplo, retorna exemplos com nome do posto, e.g. Posto Quebra-Galho. |
Mais prático
Obrigado, Fabiana. Encaixa sim, mas não traduz a mesma ideia. Se surgir alguma nova sugestão, por favor me avise. |
Lave e vista
Obrigado, mas esta tradução não funciona para cortes de cabelo. :-) |
Discussion
Em geral, um corte curto leva menos tempo para ser feito de manhã. A razão é simples: menos cabelo significa secar em tempo mais rápido, e ter menos tempo para penteá-lo. Em alguns casos, dependendo do estilo, você pode “lavar e sair”, deixando o cabelo secar naturalmente. O estilo “lavar e sair” geralmente funciona bem em cabelo tipo cacheado, mais curto ou estilo permanente. https://pt.hairfinder.com/estilo-de-vida.htm
cabelo lavar e sair:
http://mpt.ninja/PpCg
Com apenas um par de tesouras e muita criatividade, ele inovou na arte do hairstyling da década de 60. Acompanhando as revoluções de comportamento da época, Vidal deu às mulheres o que elas queriam: praticidade e liberdade, com cortes de cabelo modernos, simples e curtos, inspirados, sobretudo, em formas geométricas. Sua filosofia era wash and wear, isto é, “lave e use”... http://www.hildeangel.com.br/r-i-p-vidal-sassoon-o-mago-das-...