Glossary entry

English term or phrase:

claims for breach of any contract claims

Polish translation:

roszczenia z tytułu naruszenia jakichkolwiek warunków umowy

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Aug 28, 2022 16:35
1 yr ago
8 viewers *
English term

claims for breach of any contract claims

English to Polish Law/Patents Law (general)
By signing this Claim Form, I consent to participate in this settlement against X Company for alleged benefits, supplemental benefits, unpaid minimum wages, overtime wages, spread of hours compensation, total compensation, and liquidated damages. I hereby release Neighbors, and any of Neighbor’s present and former parent companies, subsidiaries, related or affiliated companies, and any of their respective shareholders, officers, directors, employees, members, managers, fiduciaries, trustees, employee benefit plan administrators (with exception to any previously vested entitlements), agents, attorneys, insurers, successors and assigns, as well as all persons or entities acting by, through, under or in concert with any of them, from all wage and hour claims and claims for benefits and supplemental benefits claims under the federal Fair Labor Standards Act, the New York Labor Law, the New York City Administrative Code §6-109, New York Public Health Law § 3614-c (Wage Parity Act), the Minimum Wage Order for Miscellaneous Industries and Occupations, 12 NYCRR Part 142, and all claims for breach of any contract claims (including third-party beneficiary claims) for benefits, supplemental benefits, minimum wages, unpaid wages, overtime wages, spread of hours compensation, employee benefits, and including without limitation all liquidated damages, interest, attorneys’ fees, costs and expenses, Settlement Claims Administrator’s fees and costs, Service Award, and damages, and any and all other claims which have been brought or could have been brought in the Litigation or that are based on the same facts and circumstances as the claims in the Litigation from July 1, 2014 to December 31, 2020, and expressly release any such claims. I represent and warrant that I have not assigned or transferred, or purported to assign or transfer, to any person or entity, any claim or any portion thereof or interest therein, including, but not limited to, any interest in the Litigation, or any related action. I further understand that nothing in this release or my participation in this settlement shall in any way release or relinquish claims I may possess under the worker compensation law, for unemployment benefits, or arising in tort for personal injury. I further understand that this release shall be strictly limited to claims arising out of and in connection with my employment with X Company from July 1, 2014 to December 31, 2020.
Change log

Aug 29, 2022 18:53: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

roszczenia z tytułu naruszenia jakichkolwiek warunków umowy

The first claim is roszczenie; however, the second claims appears to refer to the terms of the contract or we will have a tautology.
Note from asker:
Yeah…I got stumped initially. Thank you, Frank.
Peer comment(s):

agree Kamila Ołtarzewska
10 hrs
Dziękuję Kamilo. Miłego dnia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Frank."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search