Glossary entry

English term or phrase:

support incidents

Polish translation:

przypadki udzielenia pomocy

Added to glossary by Hania Pietrzyk
May 10, 2004 06:55
20 yrs ago
6 viewers *
English term

support incidents

Non-PRO English to Polish Marketing IT (Information Technology) Union Europ�enne
support incidents - incydenty w czasie pomocy technicznej? czy istnieje jakies powszechnie uzywane okreslenie?

Discussion

Non-ProZ.com May 10, 2004:
When you contact our hotline for support, how long does your average support incident take from first response to resolution? Jezeli przyjac ze chodzi o 'zdarzenie serwisowe'
w takim przypadku jak rozumiec/przetlumaczyc - incident-based support ?
How do you currently support your products? - I use incident-based support (phone or Web). komplikuj�?

Proposed translations

27 mins
Selected

przypadki udzielenia pomocy

przy takim kontekście
zdarzenia

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 58 mins (2004-05-10 13:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

incident-based - pomoc w indywidualnych przypadkach
Własnie, jak w medycynie.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 59 mins (2004-05-10 13:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

a chodzi o to:

A single identified customer issue or problem which may require one or more emails or telephone calls to resolve. One email or telephone call may include multiple incidents. Incident-based services usually only include tasks that can be completed within one hour. In some complex situations, we may explain that the issue is beyond a regular incident and we may propose other solutions. For complex jobs, please consider our hourly-based support.
http://www.pugetsoundtechnology.com/services/support/
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ":o) danke"
5 hrs

zdarzenia serwisowe

http://www.m2net.pl/m2net/web_index_new.nsf/web-all/pl_prod_...
http://www.optix.pl/Docs/OptiX_SF2001.pdf
http://www.intercars.com.pl/floty.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 25 mins (2004-05-10 13:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

W takim przypadku zmieniłbym koncepcję na: \"zgłoszenia serwisowe\" (bo to o to chodzi - phone lub Web), a \"incident-based support\" określiłbym jako \"serwis zgłoszeniowy\" (w systemie zgłoszeniowym, itp.)

Kombinowanie z \"serwis w oparciu o zdarzenia\", \"zdarzeniowy\", \"w systemie zdarzeniowym\" zdecydowanie mi się przestało podobać.

Ważne, że \"incident\" to nawyraźniej fakt zgłoszenia, a nie reakcji serwisu.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 27 mins (2004-05-10 13:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

Można też spróbować z \"przypadek\", jak u lekarza, ale w całości może to nie brzmieć zbyt fortunnie...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search