spuscic z krzyza

English translation: to cum, to take the load off

22:49 Jun 10, 2023
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
Polish term or phrase: spuscic z krzyza
synonim wytrysku
Robert Adamowicz
United Kingdom
Local time: 18:03
English translation:to cum, to take the load off
Explanation:
.
Selected response from:

geopiet
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4blow one's load, to unload, to jizz, to bust a nut
Darius Saczuk
3to cum, to take the load off
geopiet
3climax. cum, ejaculate, have an orgasm
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Summary of reference entries provided
spuszczanie z krzyża na poważnie - w naukowym ujęciu
Andrzej Mierzejewski

Discussion entries: 4





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to cum, to take the load off


Explanation:
.

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 93
Grading comment
dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blow one's load, to unload, to jizz, to bust a nut


Explanation:
A few options commonly used

Darius Saczuk
United States
Local time: 13:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 413
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
climax. cum, ejaculate, have an orgasm


Explanation:
Propozycje.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 13:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 23 hrs
Reference: spuszczanie z krzyża na poważnie - w naukowym ujęciu

Reference information:
4.3. AKT SEKSUALNY TO RUCH NA ZEWNĄTRZ (+)

..., analiza jednostek leksykalnych przywołujących pozytywne wartościowanie związane z metaforą AKT SEKSUALNY TO RUCH NA ZEWNĄTRZ (+) wykazała, że na poziomie aksjologicznym wszystkie z nich realizują schemat VI Podstawowej Macierzy Aksjologicznej.

Do takich jednostek zaliczyć możemy opisane szczegółowo w przytoczonej
wcześniej pracy [Popek-Bernat w druku] hiszpańskie wyrażenie „descargar el
biberón” czy też polskie wyrażenie „spuścić z krzyża”. Obydwa sformułowania
denotują czynność heteroseksualnego stosunku płciowego a zarazem męski
orgazm. Jak zauważa Lewinson, czasownik „spuścić” należy powiązać semantycznie z czynnością „odprowadzania z czegoś jakiegoś płynu” [Lewinson 1999,
232]. Mamy zatem do czynienia z projekcją aktu seksualnego w kategoriach
odprowadzania płynu z organizmu.

więcej w http://wydawnictwo.uwm.edu.pl/uploads/documents/czytelnia/ne...

Nie wiem, skąd wziął się krzyż jako jeden z synonimów dolnej części, a może nawet całego kręgosłupa. O "krzyżach" w tym znaczeniu pisał J. I. Kraszewki w powieści z roku 1874, więc to określenie już wtedy na pewno było dobrze znane.


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн 23 час (2023-06-12 22:30:53 GMT)
--------------------------------------------------

Dodatkowo:

krzyż ‘kręgosłup’: Krzyż mnie boli nieraz bardzo, to naftą się weźmie i przechodzi. Tak mnie szczykało w krzyzie.

stajko ‘miara powierzchni pola, in. zagon; stajonko’:
Jak takie stajko i trza beło sierpem, to dziadki moje na kolanach żeły, bo krzyż boloł, a tam nie było kosy.

obydwa cytaty: http://www.dialektologia.uw.edu.pl/index.php?l4=kieleckie-sl...

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 10 час (2023-06-13 08:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze dodam, że w technice polecenie "spuścić ciśnienie" dotyczy otwarcia zaworu (wody, pary, gazu, oleju hydr. itp.), aby medium będące pod ciśnieniem wydostawało się na zewnątrz (w bezpieczny sposób, bez obrażeń ludzi i uszkadzania urządzeń) aż do wyrównania ciśnienia w zbiorniku, rurociągu, systemie itd. z ciśnieniem atmosferycznym.

Koniec z mojej strony w tym temacie.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 20
Note to reference poster
Asker: Dziekuje Panie Andrzeju. Zadajac to pytanie mialem cicha nadzieje, ze ktorys z szanownych forumowiczow podesle jakies referencje bo temat mnie nurtuje i musialem go podrazyc. Przyznam, ze wlasciwie glownym celem zapytania byla potencjalana szansa na uzyskanie referencji. Bardzo mi Pan pomogl. Dziekuje.

Asker: Dziekuje Panie Andrzeju. Trafil Pan w sedno z podanymi referencjami i bardzo mi przy tym pomogl. Pozdrawiam serdecznie.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search