14:28 Jun 27, 2023 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | било |
| ||
4 | режущий элемент / диск / лопасть (ротора) |
|
било Explanation: .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
режущий элемент / диск / лопасть (ротора) Explanation: По Вашему контексту речь идет о роторных измельчителях для глины. В описании аналогичной продукции на русском (см. ссылку ниже) упоминается дисковый ротор, оснащенный т.н. дисками, которые и являются основными расходными деталями, непосредственно выполняющими дробление материала. Если по имеющейся у Вас исходной документации конструкция и принцип работы измельчителя совпадают с этим примером, то, скорее всего, в английском наименовании деталей допущена неточность (crashing bars). Если же нет уверенности, что термин "диск" наиболее подходящий, то можно использовать более обобщенное название "режущий элемент". Вот ссылка: https://tulmash.ru/katalog-oborudovaniya/izmelchiteli-promyi... Альтернативный вариант перевода: "лопасть" Ссылка: https://www.strommash.ru/catalog/izmelchitel-gliny-1415-ig-5... -------------------------------------------------- Note added at 3 days 1 hr (2023-06-30 16:16:26 GMT) -------------------------------------------------- Еще один вариант для термина "лопасть" = "лопатка" Есть также другой тип измельчителя - молотковая дробилка, в этом случае "crushing bar" означает "молоток (дробилки)". Но по Вашему контексту все-таки должна быть роторная. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.