Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
molto sentita da noi
English translation:
of great importance for us
Added to glossary by
------ (X)
Jun 16, 2004 20:27
19 yrs ago
Italian term
molto sentita da noi
Italian to English
Marketing
Food & Drink
La pasticceria è molto sentita da noi e varia continuamente durante l'anno.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
is of great importance for us
could also "is very important in our region, town, family
familiar
familiar
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks - Charles"
11 mins
is very well liked by us/is very special to us
La festa di S.Francesco, protettore della Gente di Mare, è molto sentita da noi e si celebra la prima domenica di Maggio; a questa segue la Festa della "Berrettella",
16 mins
We like xx a lot...; we are very fond of xx
xx = La pasticceria
23 mins
appreciated by us
You can also used "to hold dear" as synonim of appreciate.
Hope it helps.
Hope it helps.
+5
22 mins
Pastry is highly appreciated in our culture and takes on many variations depending on the time
Pastry is highly appreciated in our culture and takes on many variations depending on the time of the year.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-16 20:52:01 GMT)
--------------------------------------------------
Also: Our society attached a great deal of importance to special pastry. Special holidays require special desserts.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-16 20:52:31 GMT)
--------------------------------------------------
That should have been \"attaches\"
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-16 20:52:01 GMT)
--------------------------------------------------
Also: Our society attached a great deal of importance to special pastry. Special holidays require special desserts.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-16 20:52:31 GMT)
--------------------------------------------------
That should have been \"attaches\"
Peer comment(s):
agree |
manducci
15 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Science451
1 hr
|
Grazie!
|
|
agree |
Vittorio Preite
1 hr
|
Grazie!
|
|
agree |
Monia Fanciulletti (X)
11 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
gmel117608
2 days 18 hrs
|
Grazie!
|
+3
37 mins
We put a lot of thought into our patisserie
Or: We take pride in our patisserie.
A couple of less literal translations that might work.
A couple of less literal translations that might work.
Peer comment(s):
agree |
Federica Masante
: i like we take pride in our patisserie best
9 mins
|
Thanks, Federica - yes, I prefer "take pride in too"
|
|
agree |
Enza Longo
: both are good but I prefer "we take pride"
35 mins
|
Thanks, Enza.
|
|
agree |
Science451
1 hr
|
Thanks.
|
Something went wrong...