w trzeciej setce

English translation: in the top 300

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:w trzeciej setce
English translation:in the top 300
Entered by: nrabate

17:49 Jan 20, 2005
Polish to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Polish term or phrase: w trzeciej setce
Na publikowanych przez Politykę i Rzeczpospolitą listach 500 największych przedsiębiorstw w Polsce, Ziutek Polska klasyfikowana jest w trzeciej setce największych firm.

Jak to ująć pozytywnie? Bo wychodzi na to, że są np. na pozycji 297. Jak to w ogóle ująć?
Daję easy, bo dzisiaj bawiłem się w śniegu z dzieckiem i jakoś potem odeszła mi wena...
PAS
Local time: 07:38
in the top 300
Explanation:
largest companies

less literal, more positive
Selected response from:

nrabate
United States
Local time: 01:38
Grading comment
OK - tak brzmi najlepiej, chociaż trochę ta pozycja naciągana... dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5in the top 300
nrabate
4 +1already ranked in the third hundred
bartek
4in the third hundred
Yuri Smirnov


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
already ranked in the third hundred


Explanation:
?

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-01-20 17:54:36 GMT)
--------------------------------------------------

ranked as high as ...

bartek
Local time: 07:38
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pidzej: in the top three hundred brzmi bardziej pozytywnie - top musi być
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the third hundred


Explanation:
Czy to jest pozytywne, czy nie, zalezy nie od slow. Jezeli pilkarze Polscy beda w Niemcech trzeci, to bedzie BARDZO pozytywne. Jezeli trzeci beda Brazylijczycy, nikt w tym kraju nic nie powie o "pozytywizmie".
Otoz I suggest word-for-word. And let the readers decide from the context if it's Brazil's national team 297th place or Polish one's.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-01-20 17:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

IMHO :-)

Yuri Smirnov
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
in the top 300


Explanation:
largest companies

less literal, more positive

nrabate
United States
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
OK - tak brzmi najlepiej, chociaż trochę ta pozycja naciągana... dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pidzej: a nie mówiłem
2 mins
  -> I'm honored!

agree  Misiaczek
46 mins

agree  TranslateWithMe
50 mins

agree  sparow: is what i was thinking
2 hrs

agree  JamesBarto
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search