Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
القودة
English translation:
system to settle a blood dispute by offering one's life
Added to glossary by
Andrew Cavell
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 26, 2010 16:02
13 yrs ago
2 viewers *
Arabic term
القودة
Arabic to English
Other
Other
في حضور 5 آلاف مواطن من صعيد مصر حمل محمد توفيق «القودة» أو الكفن، وقدمه إلى أفراد عائلة آل زقالي معلنا بذلك نهاية عداوة دم دامت 20 سنة
from: http://www.aawsat.com/details.asp?section=31&issueno=11560&a...
I'm guessing it means "shroud" in Egyptian dialect, but hope someone can confirm. Also if you could tell me the pronunciation ('oudah?) that would be a great help.
Thank you
from: http://www.aawsat.com/details.asp?section=31&issueno=11560&a...
I'm guessing it means "shroud" in Egyptian dialect, but hope someone can confirm. Also if you could tell me the pronunciation ('oudah?) that would be a great help.
Thank you
Change log
Jul 31, 2010 09:15: Andrew Cavell Created KOG entry
Proposed translations
13 hrs
shroud
pieces of cloth that are used to wrap around the dead man before placing him in the coffin
Example sentence:
I carried my shroud on my hands and started the war against corruption.
Discussion
http://www.raya.com/site/topics/article.asp?cu_no=2&item_no=...