Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
Van-prometna nezgoda
English translation:
non-traffic accident
Added to glossary by
Dylan Edwards
Apr 29, 2004 11:42
20 yrs ago
Croatian term
Van. prom. nezgoda
Croatian to English
Medical
Medical (general)
This is on a doctor's report headed "Nalaz". The right-hand column of the document contains a lot of medical terminology, abbreviations etc., and at the top of the column there is the following item:
Dogadaj: Van. prom. nezgoda
What is the meaning of "Van. prom. nezgoda"? And what are the abbreviated words? - please give the words in full.
Dogadaj: Van. prom. nezgoda
What is the meaning of "Van. prom. nezgoda"? And what are the abbreviated words? - please give the words in full.
Proposed translations
(English)
5 +4 | non-traffic accident | Nedzad Selmanovic |
3 +1 | prometna nezgoda | Mark Daniels |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
non-traffic accident
this is the only possible solution. I think that whoever wrote van., has mistaken placing a dot after van. I spoke to the local police in my area and the duty officer said it could be any other accident but traffic.
In this case, if a person is eligible for travel insurance claim, I would consider the following term as well:
travel accident
click on attached links to preview relevant web pages.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 47 mins (2004-04-29 19:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
Van. prom. nezgoda = Van-prometna nezgoda
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 53 mins (2004-04-29 19:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
dot and hyphen keys are placed next to each other on BH or CRO keyboards
In this case, if a person is eligible for travel insurance claim, I would consider the following term as well:
travel accident
click on attached links to preview relevant web pages.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 47 mins (2004-04-29 19:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
Van. prom. nezgoda = Van-prometna nezgoda
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 53 mins (2004-04-29 19:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
dot and hyphen keys are placed next to each other on BH or CRO keyboards
Reference:
www.umanitoba.ca/admin/financial_services/ travel/accinsur.html
http://www.createcard.co.uk/info/travel_insurance_policy.html
Peer comment(s):
agree |
Vesna Zivcic
3 hrs
|
hvala vam velika
|
|
agree |
Pavle Perencevic
12 hrs
|
hvala vam velika
|
|
agree |
Dino Lovric
15 hrs
|
hvala vam velika
|
|
agree |
Tanja Abramovic (X)
1 day 12 hrs
|
hvala vam velika
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help with this, and for asking the police.
I haven't seen any other forms of this kind, but it seems likely that there's a broad categorisation into "traffic" and "non-traffic" accidents.
Thanks also to the other answerer for getting part of the way towards a definite answer."
+1
1 hr
prometna nezgoda
This bit is no problem - prometna nezgoda, or road traffic accident, but the van. could be anything. Probably some personal abbreviation known only to the writer. It's not a phrase that I can think of. Could be "vangradska" or if there was no full stop after the "van" it could even mean a "non-traffic accident"! With those scribbled doctor's notes (I've had the same problem) I usually put [unclear] or some such.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2004-04-29 14:15:37 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Aha, if it\'s not a traffic accident, then it could well be \"vanprometna nezgoda\", i.e. a non-traffic accident and the full stop is just a mistake.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2004-04-29 14:15:37 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Aha, if it\'s not a traffic accident, then it could well be \"vanprometna nezgoda\", i.e. a non-traffic accident and the full stop is just a mistake.
Peer comment(s):
agree |
Ulvija Tanovic (X)
: yea, those doctors and their scribbling, could also be vanredna maybe
59 mins
|
That's what I thought. But then what is a "redovna nezgoda"?! :)
|
|
neutral |
Nedzad Selmanovic
: ne moe biti prometna nezgoda uz dodatak van.
1 hr
|
Discussion
So it doesn't seem much like a traffic/road accident to me, though I'm sure you're right about the meaning of prom. nezgoda (one other person in our office came to the same conclusion).
So it may be just one of those puzzling things, perhaps a mistake - though a perfectly legible mistake. This isn't a doctor's scribbled notes, everything is printed. This looks like a standard document, perhaps a computer printout.