Glossary entry (derived from question below)
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 31, 2014 11:42
10 yrs ago
1 viewer *
Danish term
ud af
Danish to English
Bus/Financial
Insurance
I'm wondering whether "ud af" here means "in addition to" or "included in", or could it mean both?
Here's the context:
"Ud af forsikringssummen omfatter forsikringen en maskine tilhørende Siemens til en værdi af kr. 5.000."
I'd appreciate your thoughts!
Thanks,
Richard
Here's the context:
"Ud af forsikringssummen omfatter forsikringen en maskine tilhørende Siemens til en værdi af kr. 5.000."
I'd appreciate your thoughts!
Thanks,
Richard
Proposed translations
(English)
5 | based on | Andrew Alix |
4 | In addition to | Thomas Weber Carlsen |
Change log
Feb 10, 2014 09:58: Richard Green Created KOG entry
Proposed translations
18 hrs
In addition to
Hi Richard,
This sentence is really not clear. I would say that the proper wording should have been: "Ud over forsikringssummen omfatter forsikringen ..." Then the meaning would clearly be "In addition to". I would still maintain that this is probably the intended meaning but as mentioned, this sentence is not good Danish!
I hope this helps :-)
Thomas Weber Carlsen
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-02-01 07:46:48 GMT)
--------------------------------------------------
On second thought, I believe that the meaning may rather be "included in". Then the English translation would be, "Included in the insurance sum is a machine belonging to Siemens representing a value of DKK 5.000", or similar. Would that make more sense?
This sentence is really not clear. I would say that the proper wording should have been: "Ud over forsikringssummen omfatter forsikringen ..." Then the meaning would clearly be "In addition to". I would still maintain that this is probably the intended meaning but as mentioned, this sentence is not good Danish!
I hope this helps :-)
Thomas Weber Carlsen
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-02-01 07:46:48 GMT)
--------------------------------------------------
On second thought, I believe that the meaning may rather be "included in". Then the English translation would be, "Included in the insurance sum is a machine belonging to Siemens representing a value of DKK 5.000", or similar. Would that make more sense?
5 days
based on
It means literally "out from" or "based on"
The whole sentence should be translated as follows:
Based on the the insurance sum, the insurance company would regard a Siemens machine as worth 5,000 crowns.
I know this isn't the exact translation but that's what it means. It's similar to the Norwegian
Try it with Microsoft Translator.
The whole sentence should be translated as follows:
Based on the the insurance sum, the insurance company would regard a Siemens machine as worth 5,000 crowns.
I know this isn't the exact translation but that's what it means. It's similar to the Norwegian
Try it with Microsoft Translator.
Discussion