boven de rivieren

French translation: au nord des grands fleuves, aux Pays-Bas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:boven de rivieren
French translation:au nord des grands fleuves, aux Pays-Bas
Entered by: Brigitte Gendebien

20:35 Apr 4, 2008
Dutch to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: boven de rivieren
Intussen leef ik al een tiental jaar “boven de rivieren” zoals men dat in Nederland noemt.
Brigitte Gendebien
Belgium
Local time: 19:16
zie uitleg
Explanation:
Het gaat om de Maas, de Waal en de Lek. Het is eigenlijk de scheidingslijn tussen katholiek en protestants Nederland, wat natuurlijk niet betekent dat er geen katholieken boven die grens wonen of omgekeerd.

--------------------------------------------------
Note added at 17 uren (2008-04-05 14:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

Of misschien is het correcter om te spreken van het niet-gereformeerd en gereformeerd Nederland.
Selected response from:

Ide Verhelst (X)
Belgium
Local time: 19:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1zie uitleg
Ide Verhelst (X)
3aux Pays-Bas
hirselina


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aux Pays-Bas


Explanation:
Il faudrait préciser le contexte. Parfois "boven de rivieren" signifie simplement "aux Pays-Bas" et s'oppose à "en Flandre". Si le locuteur est Belge, il se pourrait très bien que la personne confonde "boven de Moedrijk" et "boven de rivieren".

Par exemple:
28 feb 2008 ... Ceci est sourtout vrai au nord des grands fleuves. En Flandre, où la différence entre masculin et féminin est encore vivante, on entend ...
fr.wikibooks.org/wiki/Grammaire_néerlandaise/le_pronom/le_remplacement_pronominal




hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zie uitleg


Explanation:
Het gaat om de Maas, de Waal en de Lek. Het is eigenlijk de scheidingslijn tussen katholiek en protestants Nederland, wat natuurlijk niet betekent dat er geen katholieken boven die grens wonen of omgekeerd.

--------------------------------------------------
Note added at 17 uren (2008-04-05 14:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

Of misschien is het correcter om te spreken van het niet-gereformeerd en gereformeerd Nederland.


    Reference: http://www.fabian-vendrig.eu/dutch/denbosch.html
Ide Verhelst (X)
Belgium
Local time: 19:16
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elène Klaren (X): Pendant mes années de Néerlandaise en France, je disais "Au nord des grands fleuves".
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search