Glossary entry

English term or phrase:

my dance card is open tonight

Arabic translation:

لم يطلب أحد مراقصتي الليلة

Added to glossary by Spring2007 (X)

Discussion

Mohamed Ghazal Aug 21, 2006:
A little bit more context would've really helped

Proposed translations

5 hrs
Selected

لم يطلب أحد مراقصتي الليلة

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
4 mins

بطاقة دعوتى للرقص مفتوحة هذه الليلة

هو تعبير لطيف تقوله الفتاة للفتى (وأحياناً الفتى للفتاة) عندما يدعوها للرقص ، والتعبير فيه نوع من الدلال الممزوج بالمزاح ، ومعناه (لا يوجد ما يمنعنى من الرقص معك الليلة)
Peer comment(s):

agree ahmadwadan.com : That makes sense
2 hrs
agree Ali Al awadi
2 hrs
agree Dr. Hamzeh Thaljeh : http://dictionary.reference.com/search?q=dance card&r=66
5 hrs
agree Zeinab Asfour
6 hrs
agree nady laymoud
14 hrs
Something went wrong...
+2
4 hrs

لدي متسع من الوقت هذه الليلية

لدي وقت كاف هذه الليلية
My Dance Card is Full = ليس عندي وقت بالمرة
As much as I've tried to keep some time open this summer for relaxing, my dance card is almost full.

A dance card (also known by its German-language name, Ballspende, plural Ballspenden) is used by a woman to record with whom she will dance each successive dance at a formal ball. They appear to have originated in 18th century, but their use first became widespread in 19th century Vienna, especially at the massive balls during Fasching before Lent.
Nowadays, the expression "dance card" is often used metaphorically, as when someone says "pencil me into your dance card," meaning "find some time to spend with me."
An actual dance card is typically a booklet with a decorative cover, listing dance titles, composers, and the person with whom the woman -- perhaps one should say in this context the lady -- intended to dance. Typically, it would have a decorative cover indicating the sponsoring organization of the ball and a decorative cord by which it could be attached to a lady's wrist or ball gown. During the 19th century and down until World War I, dance cards for the elite of Austria-Hungary were often very elaborate, with some even incorporating precious metal and jewels.
According to the online Dance Card Museum, "the admission fee to Viennese balls was higher for women than for men, to cover the cost of the dance cards."



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-08-19 21:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

هذه الليلة

Something went wrong...
6 hrs

إن الدعوة لمرافقتي إلى حفلة الرقص ما زالت مفتوحة

مثل هذه العبارات لا تترجم حرفياً، ويفضل أن ينقل المعنى وإن استدعى الأمر الاستغناء عن بعض المفردات أو إضافة مفردات أخرى.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-08-19 21:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

بكامل العبارة:
إن الدعوة لمرافقتي في هذه الليلة إلى حفلة الرقص ما زالت مفتوحة
Something went wrong...
9 hrs

أنا متاحة للرقص الليلة

Shazly is very right, but depending on the context, this could actually be about dancing.
Something went wrong...
+1
10 hrs

Slang expression. أنا فاضي or أنا غير مشغول

Greetings... ahalan wa sahalan...

That is a slang expression (and a fairly-dated one, used in scripts of several films made the US during the 1930s) for "I am not busy or engaged (for that evening)" = 'anaa faaDii' أنا فا ضي or 'anaa ghair mashghool' أنا غير مشغول

Hope this helps... khair, in shaa' Allah.

Regards,

Stephen H. Franke
San Pedro, California

Peer comment(s):

agree zax
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search