GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:57 Aug 11, 2009 |
English to Arabic translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shazly Egypt Local time: 10:34 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
أمنح قدرا وفيرا من عائدات البيع Explanation: = |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
يعطى إعفاء مناسب على محصلة المبيعات Explanation: discharge = إبراء ذمة ، مخالصة the text is relatively vague |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
يتلقي ويوفر مقابلا جيدا لعوائد المبيعات Explanation: proceeds of sale monies earned from sales According to Dietl, Dictionary of Legal Terms," discharge" can be "fulfillment of a duty". The Chargee may receive and give a good discharge for all monies. http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_patents/4073... Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_patents/4073... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
وأوفر السبيل الصحيح للتصرف بحصيلة البيع Explanation: بأفضل سعر يمكن الحصول عليه وأستلمه وأوفر السبيل الصحيح للتصرف بحصيلة البيع ..... -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2009-08-12 06:05:04 GMT) -------------------------------------------------- وأستلم حصيلة البيع وأوفر السبيل الصحيح للتصرف بها/لصرفها |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
أتصرف بصورة جيدة في عائدات البيع Explanation: to manage the sale revenues properly |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
يعطي وصل استلام لعائدات البيع Explanation: Good discharge means a receipt or a confirmation. -------------------------------------------------- Note added at 1 day11 hrs (2009-08-13 07:38:01 GMT) -------------------------------------------------- According to a previous Kudoz Question from english to German, follow this link: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_patents/4073... According to Dietl, Dictionary of Legal Terms,"discharge" can be "fulfilment of a duty". I would think that in this context this term means that the contract terms state that for a gift of the sort described there must be given a "receipt of donation". So my informed guess for translation would be: |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.