beat the odds

Croatian translation: uspjeti usprkos slabim izgledima

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:beat the odds
Croatian translation:uspjeti usprkos slabim izgledima
Entered by: alen botica (X)

20:22 Jun 16, 2006
English to Croatian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / casino
English term or phrase: beat the odds
pobijediti izglede ili??? ima li nesto ljepse
alen botica (X)
Local time: 13:31
uspjeti usprkos slabim izgledima
Explanation:
uspjeti usprkos slabim/nikakvim izgledima
uspjeti usprkos maloj vjerojatnosti
Selected response from:

Vesna Zivcic
Local time: 13:31
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1prevladati nepovoljne okolnosti
Silvija Ivacic
4povecajte sanse u svoju korist
Davorka Grgic
4uspjeti usprkos slabim izgledima
Vesna Zivcic
3pobjediti kladionicu/kasino
Branka Stankovic McCarthy


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
prevladati nepovoljne okolnosti


Explanation:
Ja bih rekla tako.
Ili mozda izboriti se protiv njih.

Nekako mi cudno zvuci na hrvatskom to 'pobijediti izglede'

Silvija Ivacic
Local time: 13:31
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in BosnianBosnian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davorka Grgic: Neprilike.
1 min
  -> Da, to je jos bolje
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pobjediti kladionicu/kasino


Explanation:
"Pobjediti kvote" je jos jedna mogucnost

Posto se ovde radi o on/line kasinu ili kladionici, odds bih prevela kao kvote.

Posto kladionice odredjuju kvote, kaze se da igras protiv kladionice ili protiv kvota.

http://www.betadvice.net/tipsteri.php?bet=tip&id_tip=2261

Idem protiv kvota, jer mislim da ne postoji nijedan razlog za podcenjivanje Metza... ali krenimo redom..

Branka Stankovic McCarthy
Serbia
Local time: 13:31
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
povecajte sanse u svoju korist


Explanation:
...ja bih tako prevela, s obzirom na kontekst.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-16 21:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

Mozda jos bolje: "okrenite sanse u svoju korist".

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-06-17 07:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

Anic, Rjecnik hrv. jezika:

izgled- mogucnost, sansa
sansa (fr) - prilika, izgled na uspjeh

Klaic, Rjecnik stranih rijeci:

sansa fr. (chance) - vjerojatnost, mogucnost uspjeha, srece; dobra prilika, prava ('ziva') zgoda.

evo jos nekliko prijedloga s 'izgledima':

- povecajte izglede za uspjeh

- okoncajte igru u svoju korist

- okrenite igru u svoju korist




--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-06-17 08:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

Opet nisam bila skroz procitala vas komentar, sorry. Navedeni fragment(...it means that you were lucky, and beat the odds ) bi prevela otprilike kao:

..znaci da vam se posrecilo usprkos malim izgledima na/za uspjeh/pobjedu.

...znaci da vam se posrecilo prevladati nepovoljne izglede (za uspjeh) / okrenuti igru u svoju korist.

...ili nesto takvoga, zavisi o ostatku teksta.



Davorka Grgic
Local time: 13:31
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uspjeti usprkos slabim izgledima


Explanation:
uspjeti usprkos slabim/nikakvim izgledima
uspjeti usprkos maloj vjerojatnosti

Vesna Zivcic
Local time: 13:31
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search