Glossary entry

English term or phrase:

polyamic acid

Dutch translation:

polyamidezuur

Added to glossary by blomguib (X)
Feb 5, 2006 00:03
18 yrs ago
1 viewer *
English term

polyamic acid

English to Dutch Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
het gaat om de oriëntatielaag voor een LCD display....men spreekt van "polyimides and polyamic acid"...ik heb geen structuurformule...

Is dit polyaminezuur? Graag de hulp van iemand die beter op de hoogte is van organische scheikunde. Alvast bedankt!

Discussion

Wouter van Kampen Feb 5, 2006:
geen onveranderde carboxylgroepen. R-NH2 + R-COOH --> R-CO-NH-R' Dit is een amide. Ik denk dat we veilig mogen stellen dat polyamic acid een bepaald polyamidezuur is . vertaalvoorstel: schrijf "een polyamidezuur [polyamic acid]" ipv "polyamidezuur"
Wouter van Kampen Feb 5, 2006:
@Leo: "Een molecuul met zowel een gederivatiseerde zuurgroep als een onveranderde zuurgroep een amidezuur noemen is vanwege de mogelijke verwarring een beetje tricky." De structuurformule die ik zojuist een aantal keren heb gevonden heeft >>
Harry Borsje Feb 5, 2006:
Het zuur is derhalve de 'precursor' van zo'n polyimide, dus waarom zou de andere bewering van mijn ref. (de synoniemen en daarmee de vertaling) dan niet kloppen?
blomguib (X) (asker) Feb 5, 2006:
ter informatie: de eerste conclusie van het octrooi de eerste conclusie luidt als volgt: Material for the preparation of an orientation layer for a liquid crystal medium, whereby the material comprises a first substance that can be oriented and crosslinked by the action of linearly polarized light, and at least a further substance, characterised in that the at least furtehr substance is a polyimide of a polyamic acid.

That's all of the context there is....not even in the description can you find more information...Hope you guys can help me....has been bothering me for the last couple of days.....
Wouter van Kampen Feb 5, 2006:
polyimides worden gevormd door thermische behandeling van polyamidezuren. Zie bijv. het proces dat gebruikt wordt door Fujii. Ik denk dat info te verkrijgen is bij Philips Heerlen. Zij ontwerpen displays voor mobiele telefoons.
Titi, wil je het stapelen uitleggen? evt off-list.
Wouter van Kampen Feb 5, 2006:
Wordt "polyamic acid" thermisch of met laserlicht omgezet in polyimiden? Zo ja dan kan polyamidezuur de juiste vertaling zijn. Co�xisteren polyimides en "polyamic acid" in de behandelde laag dan zou ik voorzichtig zijn met die Duitse term.
Wouter van Kampen Feb 5, 2006:
@ Leo. Wat krijgen we nou?! Wil jij vertaalfout op vertaalfout stapelen?
Dat pleit er voor om Harry te volgen!
blomguib (X) (asker) Feb 5, 2006:
Duitse vertaling gevonden in het Duits heeft men er Polyamidesa�re van gemaakt...

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

polyamidezuur

aangezien het een synoniem is voor polyamide acid (2e ref. gebruikt mv-term)
Peer comment(s):

agree avantix : Lijkt mij een correcte vertaling, zie ook: www.uni-bayreuth.de/departments/ didaktikchemie/umat/fasern_syn/synthesefasern.htm
4 hrs
agree Wouter van Kampen : "een polyamidezuur [polyamic acid]"
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""een polyamidezuur" is het geworden. Hartelijk dank voor jullie inbreng!"
58 mins

polyaminozuur

Dit is een gok Stefan. Ik ben in de verste verte geen expert, en meer kan ik je niet bieden. Misschien geeft het toch een aanknopingspunt...
Peer comment(s):

agree vic voskuil : maar de volgende verwijzing is erg vervelend :-) http://www.cobidoc.nl/nieuws/N/nieuws.html?code=272
16 mins
Bedankt Vic.
disagree Leo te Braake | dutCHem : Polyaminozuren zijn eerder peptiden, evt proteinen. Deze vertaling voldoet duidelijk niet aan de inmiddels gevonden definitie.
13 hrs
Bedankt Leo. Ik twijfel er niet aan aan dat je er meer verstand van hebt dan ik :-)
Something went wrong...
9 hrs

polyamic acid

Hoi Stefan, Ikweet niet of je al op deze site gekeken hebt, maar het valt op dat hier juist polyamic acid in het Engels gelaten is.

Het commando POLYLINK is nu ook beschikbaar voor zeven extra polymeer typen namelijk: polyanhydrides; polybenzimidazols; polybenzoxazols; polyquinoxalines; polysulfides; polysulfonamides en polyureas. Het commando POLYLINK werkte al voor zeven ander polymeer klassen (polyimides, polyamic acids, polyamides, polycarbonaten, polyesters, polythioesters, en polyurethanen); hiermee is het nu actief voor veertien polymeer typen
Peer comment(s):

neutral Leo te Braake | dutCHem : ziet er uit als onvertaald wegens onbekend. Is natuurlijk wel veiliger dan er lustig je fantasie op loslaten...
4 hrs
neutral vic voskuil : ...(een scherp oog ziet je linkje ook al ergens eerder op de pagina opduiken...)
14 hrs
Something went wrong...
14 hrs

Polymeer van amidezuren

Harry's referentie geeft:
Search Results for 'polyamic acid'
Definition: A polymer that contains amide and carboxylic acid groups. Aromatic polyamic acids are the precursors for polyimides.
(Synonyms: poly(amic acid), polyamide-acid)

De keuze van Harry om het Polyamidezuur te noemen vind ik niet gelukkig. Een amide is een gederivatiseerde zuurgroep, ook wel zuuramide genoemd. Een molecuul met zowel een gederivatiseerde zuurgroep als een onveranderde zuurgroep een amidezuur noemen is vanwege de mogelijke verwarring een beetje tricky. Als dat de officiele naam is, dan is dat nieuw voor mij. Engelsen lossen het op met de -ic vorm van de naam, die wij niet kennen: Phosphoric acid is gewoon forforzuur. De naam polyamidezuur is nog weer wat moeilijke te plaatsen. Vandaar mijn formulering, die minder moeilijk interpreteerbaar is.
Chemische namen zijn soms wespennesten, 1 letter kan een wereld van verschil maken...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-02-05 14:34:05 GMT)
--------------------------------------------------

misschien is het nog iets veiliger om er van te maken "Polymeren van amide-zuren".
Het streepje verbindt amide en zuur, en scheidt het tegelijk.
Bifunctionele molecuren geven meestal niet 1 polymere vorm, maar twee of 4, nog afgezien van de polymerisatiegraad. Vandaar polymeren als meervoud, duidend op een mengsel.
Eigemlijk hebben we hier nog een echte polymeerspecialist nodig op PROZ. Wie kandideert?
Peer comment(s):

neutral Wouter van Kampen : polycarboxyaminezuur ? // twijfel nu zelf ook gezien de structuurformules die ik tegenkom.
5 hrs
geen idee. nooit tegengekomen. Zou kunnen, kan ook fout zijn.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search