ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

English term or phrase:

beam waist

Dutch translation:

bundelinsnoering

Added to glossary by Jack den Haan
Aug 9, 2006 13:35
17 yrs ago
English term

beam waist

English to Dutch Science Physics Lasers
Ik weet wat de term betekent -- namelijk de plaats in de voortplantingsrichting van de laserbundel waar de straal van de bundel het kleinst is -- maar hoe noem je dit in het Nederlands. Bundelomvang? Minimale bundelomvang? Bundeltaille (slechts één google)? Iets anders? Ik houd me aanbevolen voor oplossingen!

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

bundeldiameter

http://66.249.93.104/search?q=cache:hmoiD84DK-MJ:web.phys.tu...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-08-09 14:29:38 GMT)
--------------------------------------------------

N.a.v. je opmerking (die correct blijkt te zijn) stel ik "insnoering (van de bundel)" voor, naast minimale of kleinste bundeldiameter. Geeft behoorlijk wat hits:

http://66.249.93.104/search?q=cache:cghyKlBKvhIJ:www.nat.vu....
Note from asker:
Bedankt Erik en Luisa voor jullie oplossing en research. Uit verschillende googles blijkt echter dat het niet zomaar om een straal of diameter gaat, maar een minimumdiameter. Zie bijv. (bijv. http://www.rp-photonics.com/beam_waist.html en http://en.wikipedia.org/wiki/Gaussian_beam Met minimum-bundeldiameter is dit natuurlijk wel te ondervangen, maar ik vraag me af of er misschien toch niet een andere term bestaat.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik ga inderdaad voor bundelinsnoering, al kun je je afvragen of dat de lading helemaal dekt. Insnoering hoeft immers niet de kleinste diameter te zijn, lijkt mij. Bedankt allemaal!"
1 hr

focusdiameter

Ik denk dat je het zo kunt ondervangen, ook als de focusafstand in x- en y-richting niet gelijk is (astigmatisme), al is daarvoor moeilijker verificatie via Google voor te vinden.
Note from asker:
Bedankt Harry. Dit lijkt zeker een mogelijkheid, maar het gaat om een octrooitekst en dan is dit m.i. een tikkeltje te 'interpretatief'.
Something went wrong...
23 hrs

Beamwaist

BIj het nagoogelen kwam ik wel regelmatig deze term zo, onvertaald, tegen, als één woord.
Note from asker:
Bedankt Roeland. Dit was natuurlijk ook nog een "way out" geweest.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search