Glossary entry

English term or phrase:

fold into the meringue and use

French translation:

incorporer à la meringue et réserver/dresser

Added to glossary by Willa95
Oct 25, 2016 12:34
7 yrs ago
English term

fold into the meringue and use

English to French Other Food & Drink
Bonjour,

Dans une recette de pâtisserie :

When the meringue is ready, fold in the hazelnut paste mixture and use.
Once the meringue is ready, mix gently the semi-whipped cream and the gelatine mixture.
Then, fold into the meringue and use.

Comment comprenez-vous "use" ici ? Est-ce le sens de "consommer" ?

Merci
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Willa95 (asker) Oct 25, 2016:
Oui Tony, c'est tout à fait le sens de "réserver" proposé par Hélène du coup :). Merci de m'avoir mise sur la bonne voie en tout cas :).
Tony M Oct 25, 2016:
@ Asker Ah, THAT's better! Now I have an overall picture of what's going on. In which case, I'd have thought it was perhaps a little previous to talk about 'dresser' here, until you get to that final stage?
I think all you need really say is simply to conclude each step with something like'... and it's ready for use' ('prêt à l'emploi' etc.) — I believe that's really all the intended meaning is here; if this recipe is in several steps like this, it clearly wouldn't be possible to suddenly 'use' each of these preparations as soon as it is finished, so the idea is probably 'set aside to use at the next stage'
Willa95 (asker) Oct 25, 2016:
Merci Hélène. Oui c'est exactement ce que je cherchais. Je n'avais pas pensé à "réserver" ici mais pour les étapes intermédiaires c'est tout à fait le mot. :)
Willa95 (asker) Oct 25, 2016:
Il s'agit d'une recette complexe de pâtisserie à base de yuzus. Elle comprend plusieurs étapes dont la confection d'une meringue, d'une pâte à la noisette et d'une dacquoise au chocolat. On rencontre "use" à la fin de chacune de ces étapes. En gros, il faut "dresser" tous ces éléments avant de "dresser" le dessert final.
Tony M Oct 25, 2016:
@ Asker Yes... IF that's what is going on here? These seem to be extracts taken from different recipes... if so, why don't you have the remainder of the recipes? The problem is, 'dresser' is only one of the things you might want to do with this stuff, depending on the recipe it is being used in.
What is the actual product that is being 'sold' here? Is this about some kind of additive for meringue, or the hazelnut paste, or what?
Willa95 (asker) Oct 25, 2016:
Je n'ai pas plus de contexte à vous donner hélas. Dresser a pour le moi le sens d'"installer", de terminer les "finitions" avant de pouvoir consommer. La toute dernière étape avant de servir donc.
Tony M Oct 25, 2016:
'dresser' may not be general enough, as it refers to one quite specific way of 'using' the mixture. It would be help if we had more of your wider context...

Also, note that in EN we would usually say "...and use at once" if speed was the intended meaning...
Willa95 (asker) Oct 25, 2016:
Merci également Tony. D'où ma proposition de "dresser" ici.
Willa95 (asker) Oct 25, 2016:
Merci Petitavoine, je trouve par exemple "Laisser refroidir à 50° C et dresser." Cela me semble bon pour "use" ici. Qu'en pensez-vous ?
Jocelyne Cuenin Oct 25, 2016:
Oui, c'est bien cela. Il ne faut pas attendre trop longtemps avant de le mouler, etc.
Willa95 (asker) Oct 25, 2016:
Je comprends l'idée "de s'en servir" mais je ne suis pas spécialement convaincue. Merci

Proposed translations

+2
32 mins
Selected

incorporer à la meringue et réserver/dresser

selon le contexte, si c'est utilisé dans l'immédiat c'est "dresser", si c'est pour une utilisation ultérieure c'est "réserver"
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, now we have context, 'réserver' is perfect here!
15 mins
Thanks Tony !
agree Sandra Mouton
1 day 19 hrs
Merci Sandra
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
English term (edited): use

mettre en œuvre dans votre recette

It seems as if this is some kind of pre-preparation for making something else. Either this is a generic mixture that can be used in several different final recipes, or else this must be one of the early steps in some specific given recipe?

I wouldn't for one moment suggest actually USING 'mettre en œuvre' in your text!! I was just suggesting that to give you the idea of the way 'use' is being used in EN here.

Perhaps something more like « et votre préparation est prêt à utiliser dans vos recettes »

Peer comment(s):

neutral Hélène ALEXIS : this expression is not used in French
14 mins
Well, I have seen it used a great deal in TECHNCIAL FR, but clearly not in recpies. But as I was at great pains to point out, I was only trying to give Asker a better idea of the underlying MEANING!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search