Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
issues paper
French translation:
document thématique
Added to glossary by
Deolindo
Apr 8, 2006 10:21
18 yrs ago
1 viewer *
English term
issues paper
English to French
Other
Government / Politics
on the basis of information provided and the background document, an issues paper will be prepared
Proposed translations
(French)
5 +1 | document thématique | rominessa |
4 | document de fond | Krystrad |
3 | document sur les enjeux | Francis MARC |
Proposed translations
+1
21 hrs
Selected
document thématique
Issues se traduit ici par questions ou thèmes (pour examen)
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-04-09 08:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Terminologie de la Commission européenne et du Conseil de l'Europe.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-04-09 08:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Terminologie de la Commission européenne et du Conseil de l'Europe.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigado!"
23 mins
document sur les enjeux
ça ne semble pas être "actualités" ici
1 hr
document de fond
1. Domaine(s)
– Citizenship and Immigration
Domaine(s)
– Citoyenneté et immigration
issue paper Source CORRECT document de fond Source CORRECT, MASC
exposé Source CORRECT, MASC
OBS – Terminology used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB). Source DEF – Document produit par le Centre de documentation de la CISR sur une question précise. Source
OBS – Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada et la Commission de l'immigration et du statut de réfugié
même si 'issues' est au pluriel dans votre texte, je pense que ça pourrait convenir ici
– Citizenship and Immigration
Domaine(s)
– Citoyenneté et immigration
issue paper Source CORRECT document de fond Source CORRECT, MASC
exposé Source CORRECT, MASC
OBS – Terminology used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB). Source DEF – Document produit par le Centre de documentation de la CISR sur une question précise. Source
OBS – Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada et la Commission de l'immigration et du statut de réfugié
même si 'issues' est au pluriel dans votre texte, je pense que ça pourrait convenir ici
Peer comment(s):
neutral |
df49f (X)
: le document de fond serait le "background document", pas le "issues paper", me semble-t-il
7 hrs
|
Something went wrong...