Glossary entry

English term or phrase:

Employment Support Allowance

French translation:

allocation de soutien à l'emploi

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Aug 16, 2010 12:56
13 yrs ago
8 viewers *
English term

Employment Support Allowance

English to French Other Government / Politics State benefits
Good afternoon

I would appreciate any suggestions for this, which is a benefit that has replaced Incapacity Benefit in the UK.

Thank you!

Liz Askew
Change log

Aug 16, 2010 12:57: Colin Rowe changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"

Aug 21, 2010 18:10: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

allocation de soutien à l'emploi

"ESA, Employment and Support Allowance, Allocation de soutien à l'emploi (ex allocations de minima sociaux). IS, Income Support, Minima sociaux ..."
http://www.cairn.info/revue-informations-sociales-2010-3-pag...
Note from asker:
Great! This will do nicely.
I need the translation for telephone interpreting, as often non-English speakers do not understand what this involves.
Peer comment(s):

agree Martin Cassell
6 mins
thanks
agree AllegroTrans : but please see my suggestion about retaining the original English
8 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+2
8 hrs

leave it in English and explain in brackets

Like so many things pertaining to one particular country there is (rather obviously) no exact equivalent in another country.
You should retain the original wording and explain in brackets or with a translator's note: FX Fraipont's version seems excellent for the purpose.
Note from asker:
Maybe in a written translation..but I did not explain that this was for telephone interpreting.
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, it should really be treated like a proper name. / Well, it all depends on how exactly it is being used, of course; but I think the proper name + explanation solution is generally the most helpful to the reader.
12 mins
thanks, glad someone agrees that you should not "naturalise" phrases like this into other jurisdictions
agree GILLES MEUNIER
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search