Jul 31, 2005 18:58
18 yrs ago
1 viewer *
English term

Best Business Requirements PracticesTM

English to French Other Marketing
The following document is a working document -- a definition of client requirements resulting from an in-depth analysis conducted over the week of January 31 – February 4 in a Session using XXX's ***Best Business Requirements PracticesTM***.

Je me demande s'il convient de garder l'anglais ici. Qu'en pensez-vous ? Merci d'avance !

Discussion

Non-ProZ.com Aug 1, 2005:
"business requirements" signifie me semble-t-il "besoins metier" (gestion de projet IT)...
PFB (X) Jul 31, 2005:
Probablement, d'autant que c'est une marque d�pos�e (TM). Il faudrait cependant expliquer entre parenth�ses.

Proposed translations

5 hrs
Selected

best business requirements practicesTM (meilleures pratiques en matière de définition des besoins)

Je laisserais tomber le "business". Par contre, le "requirements" me semble essentiel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
4 hrs

Best Business Requirements PracticesTM (les meilleures practiques commerciales)

peut-être que ça devrait aller à Philippe ;-)?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 44 mins (2005-08-01 13:42:59 GMT)
--------------------------------------------------

Suite à votre question: ça devient très long alors : les meilleures pratiques (et non practiques) commerciales d\'exigences de fonctionnement

ouf!
best business practices = meilleures pratiques commerciales
requirements = exigences de fonctionnement
voir GDT
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search