Glossary entry

English term or phrase:

Depth of primer above [of the cartridge]

French translation:

profondeur de l'amorce dans la cartouche

Added to glossary by Mariclara Barros
Oct 21, 2008 05:35
15 yrs ago
English term

Depth of primer above [of the cartridge]

English to French Other Military / Defense armes et munitions
Comment je peux traduire cette phrase?
Le texte présente les caractéristiques d'une cartouche de calibre 9mm.
1) J'ai pensé à hauteur pour "depth", dans ce cas.
2) J'ai trouvé pour "primer" "charge d'amorçage" et cartouche amorce ou tout simplement "amorce" (IATE).
Merci.
Change log

Oct 21, 2008 05:35: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Oct 21, 2008 07:49: Anne Diamantidis changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Oct 22, 2008 04:00: Mariclara Barros Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Stéphanie Soudais, Myriam Dupouy

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Arnold T. Oct 22, 2008:
Merci Mariclara !

Proposed translations

9 hrs
Selected

profondeur de l'amorce dans la cartouche

Primer = amorce.

C'est une petit réservoir cylindrique qui contient un explosif qui se déclenche à la percussion. Il est placé tout au fond de la cartouche; c'est le cercle qu'on voit au centre de la base de la cartouche.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

Longueur de la cartouche ci-dessus



Ref1
Le projectile d’origine avait les caractéristiques suivantes : Il était en plomb pur comprimé. Le poids était de 25 grammes et la longueur de 25,3mm.

Avec ce projectile, la longueur de la cartouche finie était comprise entre 67,5 et 68,5mm.

La longueur de notre cartouche simplifiée devrait en principe avoir des dimensions voisines de celles-ci.



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-10-21 12:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

voir "projectile" peut être

"profondeur de douille" ?
Note from asker:
Je pense que primer est l'amorce de la cartouche, c'est-à-dire, la charge explosive elle-même (la poudre), non?
Peer comment(s):

neutral Stéphanie Soudais : Mais "primer" est un composant de la cartouche, pas la cartouche en elle-même
1 hr
J'ai vu que tu as voté non-PRO, mais j'avoue avoir du mal sur celle là... Quelle partie de la cartouche est-ce donc ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search