Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
from the infinitely changeless vessel of spirit
French translation:
au creux du vase infiniment inaltérable de l'esprit
Added to glossary by
Sigolène Lapostolet
Jul 31, 2007 08:30
16 yrs ago
English term
the infinitley changelesse vessel of spirit
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Citation chilienne :
From the infinitley changeless vessel of spirit, I savour the inexhaustible richness of generosity.
From the infinitley changeless vessel of spirit, I savour the inexhaustible richness of generosity.
Proposed translations
(French)
Change log
Aug 7, 2007 12:46: Sigolène Lapostolet Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
le vase infiniment inaltérable de l'esprit
le sens de "récipient" du mot "vessel" existait en français (d'abord "vessel" puis "vaisseau", il a donné vaisselle); d'après le Dictionnaire Culturel d'Alain Rey ce sens ancien était déjà vieilli au XVIIe (voir article "vaisseau" page 1721) "un grabat, deux chaises, quelques vaisseaux de terre... (Georges Sand). "Vase" qui a la même étymologie (Alain Rey, ibid., page 1757, article "vase" : "vers 1210, récipent à liquides en concurrence avec vaisseau qu'il a supplanté") me paraît convenir.
Bon courage...
Bon courage...
Peer comment(s):
agree |
Anna Quail
2 hrs
|
neutral |
Alain Berton (X)
: Pas très élégant vase, d'autant qu'on parle aussi de vase de nuit.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour la référence, Sigolène, et merci à tous pour vos suggestions"
6 mins
Du vaisseau infiniment immuable de l'esprit,
J'aime bien coller au texte, car l'auteur choisit ses mots avec précision et patience
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: ce n'est pas le sens de vaisseau ici....
7 mins
|
A votre sens. J'y vois à la fois le vaisseau contenant et le vaisseau voyage... et vous ?
|
7 mins
L'infiniment constant réceptacle de l'esprit
Changeless without an "e" I presume
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: réceptacle de l'esprit, ce n'est pas très poétique....
6 mins
|
+2
12 mins
English term (edited):
the infinitely changeless vessel of spirit
la flamme éternellement immuable de l'esprit
réponse spontanée - la "flamme de l'esprit" est une expression religieuse classique - certes, on s'éloigne de "vaisseau"... mais on a l'allitération en "l" ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-07-31 08:49:01 GMT)
--------------------------------------------------
je me corrige : infiniment est sans doute préférable à éternellement, sorry ! (même si je préfère la sonorité de "éternellement")
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-07-31 08:49:01 GMT)
--------------------------------------------------
je me corrige : infiniment est sans doute préférable à éternellement, sorry ! (même si je préfère la sonorité de "éternellement")
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: c'est difficile à rendre vessel mais c'est au moins poétique...
3 mins
|
Merci Gilles !
|
|
agree |
Alain Berton (X)
: Magnifique.
13 mins
|
Merci Alain !
|
+1
22 hrs
l'immuable et éternel vaisseau de la raison
a variation off the previous entries
Discussion