Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bottoming out
French translation:
chute avec impact
Added to glossary by
Claudette Valois
Nov 6, 2014 14:22
9 yrs ago
1 viewer *
English term
bottoming out
English to French
Tech/Engineering
Safety
Job title
Je connais le sens de "bottoming out" quand on parle d'atteindre le fond du baril, d'avoir épuisé ses options, etc. mais, ici, dans un contexte de chute de hauteur, je désire vérifier s'il existe un terme consacré. Voici le paragraphe complet pour plus de contexte.
Bottoming out occurs when a falling worker hits a lower level, the ground or other hazard before the fall is fully arrested. This means the total fall distance is greater than the distance from the work surface to the next surface below. Personal fall arrest systems must be planned to provide sufficient clearance to prevent the worker from contacting anything located below. When determining clearance one needs to consider the lanyard length, deceleration distance, harness stretch, worker height and a safety factor of 3 feet.
Bottoming out occurs when a falling worker hits a lower level, the ground or other hazard before the fall is fully arrested. This means the total fall distance is greater than the distance from the work surface to the next surface below. Personal fall arrest systems must be planned to provide sufficient clearance to prevent the worker from contacting anything located below. When determining clearance one needs to consider the lanyard length, deceleration distance, harness stretch, worker height and a safety factor of 3 feet.
Proposed translations
(French)
4 +3 | chute avec impact | Didier Fourcot |
3 -1 | point de premier impact | Thierry Bonhomme |
3 -1 | Chute arrêtée | Andrew Bramhall |
Proposed translations
+3
36 mins
Selected
chute avec impact
Il n'y a pas de glossaire spécifique parce que tous les documents parlent de prévention et donc visent à éviter le cas, mais ce document assez complet donne par exemple:
http://www.preventionbtp.fr/content/download/182360/1626359/...
"La gravité apparaît comme directement fonction de la hauteur des chutes et de la nature de la surface d'impact"
En toute rigueur ce sont des "chutes de hauteur avec impact" car les chutes de plain-pied sont courantes et donnent presque toujours lieu à impact
http://www.officiel-prevention.com/protections-collectives-o...
http://www.preventionbtp.fr/content/download/182360/1626359/...
"La gravité apparaît comme directement fonction de la hauteur des chutes et de la nature de la surface d'impact"
En toute rigueur ce sont des "chutes de hauteur avec impact" car les chutes de plain-pied sont courantes et donnent presque toujours lieu à impact
http://www.officiel-prevention.com/protections-collectives-o...
Example sentence:
http://www.inrs.fr/accueil/dms/inrs/CataloguePapier/ED/TI-ED-6110/ed6110.pdf
Reference:
http://www.inrs.fr/accueil/situations-travail/hauteur/protection-individuelle-hauteur.html
http://www.inrs.fr/accueil/dms/inrs/CataloguePapier/ED/TI-ED-130/ed130.pdf
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
27 mins
|
agree |
Daryo
: bonne variante
46 mins
|
agree |
Jean-Claude Gouin
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
4 mins
point de premier impact
Je ne sais pas si une expression consacrée existe, mais cette formule me semble correspondre à la description donnée dans le texte.
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: la distinction n'est pas entre "premier/deuxième/troisième" impact mais entre arrêter la chute en douceur/sans dégâts et arrêter la chute en s’écrasant contre un obstacle
1 hr
|
-1
7 mins
Chute arrêtée
La dynamique d'une chute/ descente arrêtée;
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: yes, the fall IS stopped, but the WRONG way: by smashing against the ground or some obstacle – which is not obvious from "chute arrêtée"
1 hr
|
Discussion
The literally life-or-death difference is how: by smashing into the ground or some obstacle or by being progressively slowed down by some safety device before hitting anything. "bottoming out" is about that difference.