Glossary entry

English term or phrase:

Acceleration

German translation:

vorzeitige Fälligkeit

Added to glossary by Franziska Witschel
Aug 12, 2009 15:01
14 yrs ago
2 viewers *
English term

Acceleration

English to German Bus/Financial Law: Contract(s) Arbeitsvertrag
Die ganze Überschrift lautet TERM/ TERMINATION / CONTRACTUAL PENALTY / RELEASE FORM WORKING DUTIES / ACCELERATION
und steht als Überschrift in einem Arbeitsvertrag.
Change log

Aug 26, 2009 11:28: Franziska Witschel Created KOG entry

Discussion

Monika Elisabeth Sieger Aug 13, 2009:
Ressrich: es geht hier dann eher um eine Rückzahlung der bereits vorgeleisteten Vergütungen. Das findet man häufig in Entsendungsverträgen im englischen Raum, wo die Vergütung plus Boni im Voraus bezahlt werden. Z.B. bei wissenschaftlichen Mitarbeitern und Forschungsprojekten ist das durchaus üblich.



Man sieht der Kontext war dringend erforderlich
Ricarda Essrich (asker) Aug 13, 2009:
In dem Absatz geht es um Rückzahlung eventueller Überzahlungen oder Vorauszahlungen bzw. Darlehen, die dem Arbeitnehmer gewährt wurden. Insofern passt die Vorfälligkeitsklausel wahrscheinlich doch ganz gut.
Hans G. Liepert Aug 12, 2009:
Und was steht denn in dem entsprechenden Absatz? Du siehst ja selber, dass ohne Kontext nix unmöglich ist

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

vorzeitige Fälligkeit

Meines Erachtens ist "Fälligkeitsklausel" und "Vorfälligkeitsklausel", wie von Manfred Reddig vorgeschlagen eher in Bereichen wie z.B. Darlehen und Ratenzahlungen zu finden und heißt dann "acceleration clause".

Ich stimme sivara zu, es geht im Kontext um verschiedene Beendigungsmöglichkeiten des Vertrages. Ich frage mich nur ob dies ausschließlich durch "Erfüllung" geschehen kann? Daher mein Vorschlag (habe ich auch so in verschiedenen Wörterbüchern gefunden, u.a. siehe unten - Links), da die "vorzeitige Fälligkeit" noch allgemeiner ist und die "vorzeitige Erfüllung" mit einschließen könnte.

U.U. könnte hier noch weiterer Kontext, was denn genau unter der Überschrift geregelt ist hilfreich sein?
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : http://en.wikipedia.org/wiki/Acceleration_clause
21 mins
danke Johanna
neutral Hans G. Liepert : wie wird denn ein Arbeitsvertrag vorzeitig fällig?
2 hrs
Sehr guter Punkt, das frage ich mich eben auch, gilt ebenso für die "vorzeitige Erfüllung", da ja eben nur ein Werkvertrag erfüllt werden kann, nicht jedoch ein Arbeitsvertrag.
agree Monika Elisabeth Sieger : Die Erfüllung ist hier so zu verstehen, dass der Zweck des Vertrages, also der Grund der Beschäftigung "sich erledigt" hat. Z.B. eine Projektarbeit, d.h. das gute alte "Hire and Fire" Prinzip kommt hier zum Tragen. Der Erfolgszweck ist eingetreten!
15 hrs
danke Sivara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

Fälligkeitsklausel

oder auch Vorfälligkeitsklausel
Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : Vorfälligkeit eines Arbeitsvertrags? Beispiele?
7 hrs
Something went wrong...
12 mins

(vorzeitige) Beförderung

In dem Kontext kann es eigentlich nur dir 'Beförderung' sein.
Analog zu Muret-Sanders
3. ped. beschleunigter Fortschritt (in der Schule)
Something went wrong...
40 mins

Vorzeitige Erfüllung

Es geht um die vorzeitige Erfüllung einer Verpflichtung aus einem Arbeitsvertrag.
Acceleration ist kein Wort aus dem üblichen Legalese, es gibt dafür also auch keine Legaldefinition.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search