Glossary entry

English term or phrase:

authentic text

German translation:

rechtsverbindliche Fassung

Added to glossary by Ruth Wiedekind
Aug 14, 2004 22:01
19 yrs ago
1 viewer *
English term

authentic text

English to German Bus/Financial Law: Contract(s)
Kontext:
The English text of this contract is the only authentic text.

-> "authentisch" scheint mir in diesem Zusammenhang weniger angebracht

Discussion

Non-ProZ.com Aug 16, 2004:
habe mich im Internet "umgeschaut":
- f�r geltende/g�ltige Fassung stimmen:
Google Suche Deutschland, 15.08.04: 3490 hits (v.a. aktuell/derzeit g�ltige Fassung!!)
Google Suche Deutschland, 15.08.04: 5540 hits -> die (seit dem ...) geltende Fassung
-> scheidet durch den Kontext aus

rechtsverbindliche Fassung: 43 hits, z.B.
-Wir bitten jedoch zu beachten, dass die rechtsverbindliche
Fassung jeweils im Bundesgesetzblatt ver�ffentlicht wird. ...
http://www.sgb-ix-umsetzen.de/kontakt.php

Bitte beachten Sie, dass diese Form der Darstellung lediglich Ihrer Information
dient - die rechtsverbindliche Fassung der jeweiligen Satzung oder Verordnung ...
http://www.landkreis-prignitz.de/landkreis/kreisrecht/_kreis...

Page 1. VORAB: Die rechtsverbindliche Fassung dieser Kirchenordnung ist - nicht
der deutsche, sondern - der englische Originaltext INHALT: ARTIKEL I NAME ...
http://www.mcc-hh.de/Uber_uns/Kirchenordnung/Kirchenordnung2...

... gem�ss den ???Internationalen Regeln f�r die Auslegung der handels�blichen Vertragsformeln� (Incoterms) als rechtsverbindliche Fassung zu vereinbaren. ...
http://www.saarland.ihk.de/ihk/international/drittlaender.ht...

Allein die beim Verein im B�ro ausliegende Fassung ist die rechtsverbindliche
Fassung. Der Text im Internet dient ausschlie�lkich der Information. ...
http://www.ardev.de/public/verein/satzung.html

... Studienordnung BA. Dieser Text dient der Information und stellt keine rechtsverbindliche Fassung der amtlichen Ordnung dar. Der vorliegende Entwurf ...
http://www.ruhr-uni-bochum.de/archaeologie/studium/ordnungen...

f�r rechtsg�ltige Fassung stimmen 34 hits (vergleichbare Kontexte)

-> in Verbindung mit "Version": rechtsverbindlich 8 hits, rechtsg�ltig 4 hits

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

die (einzige) rechtsgültige Version

Das Original dürfte auf Englisch verfasst und übersetzt worden sein.

In diesem Fall dürfte die Übersetzung nur zur Information dienen.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-16 09:31:37 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, natürlich ist der englische Text hier der Originaltext, das ist klar. Aber das ist hier mit \"authentic\" nicht gemeint. (Es gibt immer nur einen Originaltext).


Den Sinn der google-Statistik verstehe ich übrigens nicht...ist für den konkreten Fall nicht sehr aussagekräftig.

Peer comment(s):

agree Michael Pauls : Sehe ich auch so: rechtsgültige Version.
9 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "u.U. ist damit auch der "Originaltext" gemeint vgl. dazu meine Anmerkung oben"
1 min

Originaltext

könnte vielleicht passen
Something went wrong...
17 mins

die einzig gültige/geltende Fassung

agbs
... Es gilt die zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses gültige Fassung. ... Der Vertrag
wird ausschließlich in deutscher Sprache abgeschlossen . ...
www.absinthwelt.at/agbs.htm - 13k - En caché - Páginas similares

Something went wrong...
+4
9 hrs

allein massgebend

Die Standardformulierung - mit möglichen Variationen - lautet wie folgt:

Die englische Version dieses Vertrages ist allein massgebend.

Hintergrund: Meist steht im Deutschen noch "bei etwaigen Streitigkeiten" [...]. Darum geht es, kommt es nämlich zwischen den Vertragsparteien zu Streitigkeiten bezüglich der Auslegung eines Vertragsteils, ist lediglich der Originaltext zur Auslegung heranzuziehen, nicht jedoch eine Übersetzung (oft wird der Vertrag ja in verschiedene Sprachen übersetzt).

Peer comment(s):

agree David Moore (X) : As you say, the standard formulation
3 hrs
agree Maria Ferstl
4 hrs
agree Michael Pauls : maßgebend (if it's not for a Swiss customer) ... according to Dietl/Lorenz
14 hrs
agree verbis
14 hrs
Something went wrong...
1 day 10 hrs

rechtskraeftig

idee
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search