GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:39 Aug 23, 2007 |
English to German translations [PRO] Science - Nutrition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike MacKay Germany Local time: 18:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Fischprotein-Pulver / Fisch-Proteinpulver |
|
Fischprotein-Pulver / Fisch-Proteinpulver Explanation: As far as I can see, there is no other established term for this fairly young type of product. Anyway, I believe - from a legal point of view - you should/must distinguish between the two ways of spelling: Fischprotein-Pulver - if this supplement is purely made of fish protein (plus whatever carrier, maybe, but not other proteins) or Fisch-Protein-Pulver - in case it contains fish protein among other proteins (and you'd just want to emphazise the fish content) Not a 100% sure about that, but I've done some work on e.g. organic standards and production, and there one always had to distinguish between the various types of spelling depending on the percentages of the ingredients... Hope this helps a little... Cheers, Ulrike |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|